Второе послание к Коринфянам 4:5-6
Второе послание к Коринфянам 4:5-6 Синодальный перевод (SYNO)
Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы — рабы ваши для Иисуса, потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить нас познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.
Второе послание к Коринфянам 4:5-6 Синодальный перевод (СИНОД)
Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы — рабы ваши для Иисуса, потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить нас познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.
Второе послание к Коринфянам 4:5-6 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Мы проповедуем не о себе, а о том, что Иисус Христос — Господь и что мы лишь ваши слуги для Иисуса. Бог однажды сказал: «Из тьмы воссияет свет». Это Тот Самый Бог, Чей свет воссиял в наших сердцах, чтобы мы познали славу Божью, сияющую в лице Иисуса Христа.
Второе послание к Коринфянам 4:5-6 Новый русский перевод (НРП)
Ведь мы возвещаем не самих себя, а Христа Иисуса как Господа, мы же — ваши слуги ради Иисуса. Потому что Бог, сказавший: «Пусть из тьмы воссияет свет», и Сам есть тот Свет, Который светит в наших сердцах, давая нам знание славы Божьей, которая видна на лице Иисуса Христа.