Второе послание к Коринфянам 5:1-9
Второе послание к Коринфянам 5:1-9 Синодальный перевод (SYNO)
Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный. Оттого мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище; только бы нам и одетым не оказаться нагими. Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью. На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа. Итак мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, — ибо мы ходим верою, а не ви́дением, — то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа. И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными
Второе послание к Коринфянам 5:1-9 Синодальный перевод (СИНОД)
Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный. Оттого мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище; только бы нам и одетым не оказаться нагими. Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью. На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа. Итак мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, — ибо мы ходим верою, а не ви́дением, — то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа. И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными
Второе послание к Коринфянам 5:1-9 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Мы знаем, что когда наше тело, шатёр, в котором мы живём на земле, будет уничтожено, то у нас есть жилище, посланное Богом, — вечный дом на небесах, построенный не нашими руками. И пока мы томимся в земном теле, то стонем, так как желаем одеться в «небесный дом», чтобы «надеть» его и не оказаться нагими. Те из нас, кто находятся в «земном шатре», отягощены заботами и стенают. Я не имею в виду, что мы хотим снять с себя тот «шатёр», который на нас сейчас, а лишь говорю о том, что мы желаем одеться в «небесный дом». И тогда смертное тело будет объято жизнью. Нас подготовил к этому Бог, Который дал нам Духа в залог того, что исполнит обещанное. Мы сохраняем уверенность, так как знаем, что, живя в своём теле, мы далеки от Господа, и живём согласно тому, во что верим, а не согласно тому, что видим. Мы сохраняем уверенность и предпочитаем покинуть наши тела, и отправиться жить с Господом. А потому наше наибольшее стремление, живём ли мы в своём теле или с Богом, — угодить Ему.
Второе послание к Коринфянам 5:1-9 Новый русский перевод (НРП)
Мы знаем, что когда наша земная палатка будет уничтожена, тогда на небе нас ждет вечный дом, созданное Богом, а не руками людей. Пока же мы находимся в этой палатке, мы стонем в ожидании того момента, когда облечемся в наше небесное жилище. Облекшись же в него, мы не окажемся нагими. Но пока мы еще находимся в нашей земной палатке и стонем; нам трудно, но не потому что мы хотим избавиться от земного тела, а потому, что мы хотим быть одеты в вечное, чтобы всё смертное было поглощено жизнью. Для того мы и созданы Богом, давшим нам Своего Духа как залог. Поэтому мы всегда спокойны, даже зная, что пока мы находимся в своем земном теле, мы удалены от Господа; ведь мы руководствуемся верой, а не тем, что мы видим. Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Господа. Поэтому и цель наша — делать то, чего хочет от нас Господь, будь мы в теле или вне его.