Деяния святых апостолов 28:26-27
Деяния святых апостолов 28:26-27 Синодальный перевод (СИНОД)
пойди к народу сему и скажи: слухом услышите, и не уразумеете, и очами смотреть будете, и не увидите. Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Деяния святых апостолов 28:26-27 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
„Иди к народу этому и скажи: „Вы будете слушать и слышать, но ничего не поймёте, вы будете смотреть и видеть, но ничего не увидите, потому что притупились умы народа этого, и едва слышат они ушами, и закрыли они глаза. И случилось это, чтобы они не увидели глазами, не услышали ушами, не поняли умом и не обратились ко Мне за исцелением”.
Деяния святых апостолов 28:26-27 Новый русский перевод (НРП)
«Пойди к этому народу и скажи: вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите. Сердце этого народа ожесточилось, они с трудом слышат ушами и глаза свои закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я их исцелил».
Деяния святых апостолов 28:26-27 Синодальный перевод (SYNO)
пойди к народу сему и скажи: слухом услышите, и не уразумеете, и очами смотреть будете, и не увидите. Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Деяния святых апостолов 28:26-27 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„ Пойди к народу этому и скажи : „ Вы будете слушать и слушать — и всё же не поймете ; будете смотреть и смотреть — и всё же не увидите “. Ибо огрубело сердце народа этого , уши их едва слышат, и глаза свои они закрыли . Иначе увидели бы глазами, услышали бы ушами , поняли бы сердцем и лицом повернулись бы ко Мне, и Я исцелил бы их “.