Второзаконие 8:12-14
Второзаконие 8:12-14 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда будет у тебя обилие всякой пищи, когда станешь жить в красивых домах, тобой построенных; когда будет расти у тебя поголовье всякого скота, крупного рогатого и мелкого, и много будет серебра и золота, и всего — в избытке, то не превознесись в самонадеянности и не забудь тогда Господа, Бога твоего. Ведь это Он вывел тебя из Египта, где жил ты в рабстве
Второзаконие 8:12-14 Синодальный перевод (СИНОД)
Когда будешь есть и насыщаться, и построишь хорошие домы и будешь жить [в них], и когда будет у тебя много крупного и мелкого скота, и будет много серебра и золота, и всего у тебя будет много, — то смотри, чтобы не надмилось сердце твое и не забыл ты Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства
Второзаконие 8:12-14 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
и тогда у вас будет вдоволь еды, вы построите хорошие дома и будете в них жить. Ваши коровы, овцы и козы будут тучными, у вас будет много золота и серебра, и всего будет в изобилии! Но смотрите, не возгордитесь, не забудьте Господа, Бога вашего, потому что вы были рабами в Египте, Господь же освободил вас и вывел из той земли
Второзаконие 8:12-14 Новый русский перевод (НРП)
Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них, когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся, твое сердце возгордится, и ты забудешь Господа, своего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.
Второзаконие 8:12-14 Синодальный перевод (SYNO)
Когда будешь есть и насыщаться, и построишь хорошие домы и будешь жить [в них], и когда будет у тебя много крупного и мелкого скота, и будет много серебра и золота, и всего у тебя будет много, — то смотри, чтобы не надмилось сердце твое и не забыл ты Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства