Послание к Ефесянам 4:1-3
Послание к Ефесянам 4:1-3 Синодальный перевод (SYNO)
Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны, со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью, стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
Послание к Ефесянам 4:1-3 Синодальный перевод (СИНОД)
Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны, со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью, стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
Послание к Ефесянам 4:1-3 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Итак, я, узник за то, что принадлежу Господу, призываю вас жить так, чтобы быть достойными призвания, достигшего вас. Постоянно проявляйте смирение, доброту и терпение и относитесь друг к другу с любовью. Стремитесь сохранить единство Духа через мир, который связывает вас.
Послание к Ефесянам 4:1-3 Новый русский перевод (НРП)
Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания. Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью. Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
Послание к Ефесянам 4:1-3 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И вот, узник во Господе, взываю я к вам: коль вы призваны Богом, так живите достойно, в согласии с вашим высоким призванием, в глубоком смирении живите, будьте кротки и терпеливы, снисходительны будьте друг ко другу в духе любви. Делайте всё возможное, чтобы сохранять вам в мирном союзе то единство, что даруется Духом