Исход 5:8-9
Исход 5:8-9 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
количество же кирпичей, которые они должны изготовить, остаётся прежним. Они обленились, потому и обращаются ко мне с просьбой, чтобы я их отпустил. У них недостаточно работы, поэтому они и просят меня, чтобы я разрешил им принести жертвы их Богу. Так заставьте же их работать ещё больше, чтобы они были всё время заняты, тогда у них не будет времени слушать выдумки Моисея».
Исход 5:8-9 Синодальный перевод (СИНОД)
а кирпичей наложите на них то же урочное число, какое они делали вчера и третьего дня, и не убавляйте; они праздны, потому и кричат: пойдем, принесем жертву Богу нашему; дать им больше работы, чтоб они работали и не занимались пустыми речами.
Исход 5:8-9 Новый русский перевод (НРП)
Но требуйте от них такое же количество кирпичей, как и прежде. Норму не убавляйте. Они ленивы и потому кричат: «Пойдем, принесем жертву нашему Богу». Прибавьте им работы: пусть трудятся и не обращают внимания на лживые речи.
Исход 5:8-9 Синодальный перевод (SYNO)
а кирпичей наложите на них то же урочное число, какое они делали вчера и третьего дня, и не убавляйте; они праздны, потому и кричат: пойдем, принесем жертву Богу нашему; дать им больше работы, чтоб они работали и не занимались пустыми речами.
Исход 5:8-9 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А кирпичей требуйте с них, как и прежде, — ни кирпичом меньше. Совсем обленились они, потому и кричат: „Пойдем в пустыню, принесем жертвы Богу нашему!“ Труд их должен стать еще тяжелее. Занятые делом, они не будут столь падки на всякую ложь».