Бытие 39:11-12
Бытие 39:11-12 Синодальный перевод (СИНОД)
случилось в один день, что он вошел в дом делать дело свое, а никого из домашних тут в доме не было; она схватила его за одежду его и сказала: ложись со мной. Но он, оставив одежду свою в руках ее, побежал и выбежал вон.
Бытие 39:11-12 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Однажды Иосиф вошёл в дом и занялся своими делами. В то время в доме не было никого из мужчин, кроме него. И жена господина схватила его за полы одежды и сказала: «Ложись со мной в постель!» — но Иосиф выбежал из дома, оставив свою одежду у неё в руках.
Бытие 39:11-12 Новый русский перевод (НРП)
Однажды он вошел в дом по своим делам, когда никого из домашних не было в доме. Она схватила его за одежду и сказала: — Ложись со мной! Но он вырвался и убежал, оставив верхнюю одежду у нее в руках.
Бытие 39:11-12 Синодальный перевод (SYNO)
случилось в один день, что он вошел в дом делать дело свое, а никого из домашних тут в доме не было; она схватила его за одежду его и сказала: ложись со мной. Но он, оставив одежду свою в руках ее, побежал и выбежал вон.
Бытие 39:11-12 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А однажды случилось Иосифу войти в дом Потифара по делу, когда никого из слуг в доме не было, она воспользовалась этим, схватила его за одежду и потребовала: «Ложись со мной!» Но Иосиф, оставив свою одежду у нее в руках, бросился к двери и выбежал вон.