Послание Иакова 3:3-5
Послание Иакова 3:3-5 Синодальный перевод (СИНОД)
Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их. Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий; так и язык — небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
Послание Иакова 3:3-5 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Мы вкладываем удила в рот лошадям, чтобы они слушались нас и мы могли управлять их телами. Вот и суда морские, хотя и велики, и их носят сильные ветры, но управляются небольшим кормилом и плывут, куда пожелает кормчий. Так и язык, хотя он и малая часть тела, но может хвалиться великими делами. Крохотное пламя может поджечь большой лес.
Послание Иакова 3:3-5 Новый русский перевод (НРП)
Вкладывая удила в рот лошади, чтобы заставить ее повиноваться, мы управляем всем ее телом. Или, к примеру, корабли: как бы велики они ни были и какой бы сильный ветер ни дул, они направляются небольшим рулем туда, куда хочет штурман. Так же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни — большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
Послание Иакова 3:3-5 Синодальный перевод (SYNO)
Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их. Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий; так и язык — небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
Послание Иакова 3:3-5 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Удила, которыми управляем лошадью, кладутся ей в рот, но повинуется она нам всем телом своим. Так и с кораблями: как бы ни велики они были и какими бы сильными ветрами ни носило их, управляют ими с помощью небольшого руля, который во власти кормчего. Вот и язык: мал он в теле человека, но сколь многим может похваляться! Подумайте только, какой большой лес загорается от одной малой искры.