От Иоанна святое благовествование 11:25-27
От Иоанна святое благовествование 11:25-27 Синодальный перевод (СИНОД)
Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет. И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему? Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.
От Иоанна святое благовествование 11:25-27 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Иисус сказал ей: «Я — воскресение и жизнь. Кто поверит в Меня, если даже умрёт, будет жить, и всякий, кто живёт и верует в Меня, никогда не умрёт. Марфа, веришь ли ты в это?» Она ответила: «Да, Господи! Я верую, что Ты — Христос, Сын Божий, Тот, Кто должен был прийти в мир».
От Иоанна святое благовествование 11:25-27 Новый русский перевод (НРП)
Иисус сказал ей: — Я — воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрет — оживет, а кто живет и верит в Меня, тот никогда не умрет. Ты этому веришь? — Да, Господи, — сказала она, — я верю, что Ты Христос, Сын Бога, Который пришел в мир.
От Иоанна святое благовествование 11:25-27 Синодальный перевод (SYNO)
Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет. И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему? Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.
От Иоанна святое благовествование 11:25-27 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда сказал ей Иисус: «Я — воскресение и жизнь. Верующий в Меня будет жить, даже если умрет он, и ни один из тех, кто действительно живет и верит в Меня, никогда на самом деле не умрет. Веришь в это?» «Да, Господи! — ответила она Ему. — Я верю, что Ты — Мессия, Сын Божий, который должен был прийти в мир».