Книга Иова 1:20-22
Книга Иова 1:20-22 Синодальный перевод (SYNO)
Тогда Иов встал и разодрал верхнюю одежду свою, остриг голову свою и пал на землю и поклонился и сказал: наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь. Господь дал, Господь и взял; [как угодно было Господу, так и сделалось;] да будет имя Господне благословенно! Во всем этом не согрешил Иов и не произнес ничего неразумного о Боге.
Книга Иова 1:20-22 Синодальный перевод (СИНОД)
Тогда Иов встал и разодрал верхнюю одежду свою, остриг голову свою и пал на землю и поклонился и сказал: наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь. Господь дал, Господь и взял; [как угодно было Господу, так и сделалось;] да будет имя Господне благословенно! Во всем этом не согрешил Иов и не произнес ничего неразумного о Боге.
Книга Иова 1:20-22 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Услышав всё это, Иов, потрясённый горем, разорвал на себе одежду и обрил свою голову. Затем он упал на землю и стал молиться Богу: «Когда я родился на свет, был я гол и ничего не имел. Когда я уйду из жизни этой, снова буду гол, ничего не имея. Господь нам даёт, Господь и забирает. Славьте же имя Его!» Даже после этих несчастий Иов не согрешил и не обвинил Господа в том, что случилось.
Книга Иова 1:20-22 Новый русский перевод (НРП)
Тогда Иов встал, разорвал на себе одежду и обрил голову. Он пал на землю, простерся ниц и сказал: «Нагим я вышел из чрева матери, нагим из него и уйду. Господь даровал, Господь и отнял — да будет имя Господне благословенно». Во всем этом Иов не согрешил и не обвинил Бога в несправедливости к нему.
Книга Иова 1:20-22 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И встал Иов, разодрал одежды свои, обрил голову, пал ниц на землю и сказал: «Нагим я вышел из утробы матери, нагим и возвращусь туда. Господь дал, Господь взял. Да будет имя Господне благословенно!» При всем при этом не согрешил Иов и не возложил вину на Бога.