От Луки святое благовествование 20:46-47
От Луки святое благовествование 20:46-47 Синодальный перевод (СИНОД)
остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах, которые поедают до́мы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение.
От Луки святое благовествование 20:46-47 Новый русский перевод (НРП)
— Остерегайтесь учителей Закона. Они любят наряжаться в длинные одежды и любят, когда их приветствуют на площадях. Они сидят на самых почетных местах в синагогах и на званых обедах. Они разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждет очень суровое наказание.
От Луки святое благовествование 20:46-47 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Остерегайтесь книжников. Им нравится ходить в длинных одеждах, они любят, чтобы их почтительно приветствовали на площадях, любят сидеть впереди всех в синагогах и занимать почетные места на пирах. Они наживаются за счет вдов и напоказ долго молятся. Ждет их самый суровый приговор!»
От Луки святое благовествование 20:46-47 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
«Остерегайтесь законников. Они любят ходить в длинных одеждах, любят приветствия на рыночных площадях и любят занимать почётные места в синагогах и на празднествах. Они жестоки к вдовам и отнимают у них дома, и в лицемерии своём предаются долгим молитвам. Их постигнет ещё более суровая кара».
От Луки святое благовествование 20:46-47 Синодальный перевод (SYNO)
остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах, которые поедают до́мы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение.