От Луки святое благовествование 21:25-27
От Луки святое благовествование 21:25-27 Синодальный перевод (СИНОД)
И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится; люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются, и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
От Луки святое благовествование 21:25-27 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
«И будут знамения на солнце, на луне и на звёздах, на земле же — отчаяние народов и смятение от грохота и волнения морского. Люди ослабеют от страха и ужаса перед бедствиями, надвигающимися на землю, так как Силы Небесные будут поколеблены. Тогда увидят они Сына Человеческого, приближающегося в облаке, во всей силе и славе Его великой.
От Луки святое благовествование 21:25-27 Новый русский перевод (НРП)
На солнце, луне и звездах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рева морских волн. Они ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные силы поколеблются. И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаке с силой и великой славой.
От Луки святое благовествование 21:25-27 Синодальный перевод (SYNO)
И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится; люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются, и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
От Луки святое благовествование 21:25-27 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И появятся знамения на солнце, луне и звездах, а на земле целые страны будут повергнуты в смятение ревом моря и его вздымающимися волнами. И будут люди изнемогать от страха при одной только мысли о том, что надвигается на мир, ибо силы небесные сотрясутся. И тогда все увидят Сына Человеческого, нисходящего в облаке с силой и славой великой.