От Матфея святое благовествование 6:22-23
От Матфея святое благовествование 6:22-23 Синодальный перевод (СИНОД)
Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло; если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
От Матфея святое благовествование 6:22-23 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
«Глаз — источник света для тела, и потому если твои глаза здоровы, то и всё тело полно света. Но если твои глаза больны, то и всё тело полно тьмы! И если тьма твой единственный источник света, то как же ужасна эта тьма!»
От Матфея святое благовествование 6:22-23 Новый русский перевод (НРП)
Глаз — это светильник твоего тела. Если твой глаз ясен, то и всё твое тело будет полно света. Но если глаз у тебя дурной, то всё твое тело будет полно тьмы. Если свет, который в тебе — тьма, то какова же тогда тьма!
От Матфея святое благовествование 6:22-23 Синодальный перевод (SYNO)
Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло; если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
От Матфея святое благовествование 6:22-23 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Глаз есть светильник тела. Если глаза твои беззлобны, всё тело твое будет во свете. Но если глаза твои недобры, всё тело твое будет во тьме. Когда же свет, который в тебе, — не что иное, как тьма, сколь велика эта тьма!