От Матфея святое благовествование 8:23-27
От Матфея святое благовествование 8:23-27 Синодальный перевод (SYNO)
И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его. И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал. Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем. И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина. Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему?
От Матфея святое благовествование 8:23-27 Синодальный перевод (СИНОД)
И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его. И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал. Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем. И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина. Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему?
От Матфея святое благовествование 8:23-27 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Иисус сошёл в лодку, и Его ученики последовали за Ним. И вот на озере поднялась сильная буря, волны стали захлёстывать лодку, но Он спал. Тогда ученики подошли и разбудили Его, сказав: «Господи, спаси нас! Наша смерть близка!» А Иисус ответил им: «Чего вы боитесь, маловерные?» Потом Он встал и приказал ветру и волнам утихнуть, и наступила великая тишина. Люди изумились: «Кто же Он Такой, если даже ветер и воды послушны Ему!»
От Матфея святое благовествование 8:23-27 Новый русский перевод (НРП)
Иисус вошел в лодку, и ученики сели вместе с Ним. Внезапно на озере поднялся такой сильный шторм, что лодку захлестывало волнами. А Иисус в это время спал. Ученики разбудили Его, говоря: — Господи, спаси нас! Мы гибнем! Иисус ответил: — Маловеры, ну что вы испугались? — Он встал, запретил ветру и озеру, и наступил полный штиль. Ученики удивленно спрашивали: — Кто же Он, что даже ветер и озеро повинуются Ему?