Книга пророка Михея 6:8-15
Книга пророка Михея 6:8-15 Синодальный перевод (SYNO)
О, человек! сказано тебе, что́ — добро и чего требует от тебя Господь: действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом твоим. Глас Господа взывает к городу, и мудрость благоговеет пред именем Твоим: слушайте жезл и Того, Кто поставил его. Не находятся ли и теперь в доме нечестивого сокровища нечестия и уменьшенная мера, отвратительная? Могу ли я быть чистым с весами неверными и с обманчивыми гирями в суме? Так как богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть обман в устах их, то и Я неисцельно поражу тебя опустошением за грехи твои. Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережешь, а что сбережешь, то предам мечу. Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, и не будешь умащаться елеем; выжмешь виноградный сок, а вина пить не будешь.
Книга пророка Михея 6:8-15 Синодальный перевод (СИНОД)
О, человек! сказано тебе, что́ — добро и чего требует от тебя Господь: действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом твоим. Глас Господа взывает к городу, и мудрость благоговеет пред именем Твоим: слушайте жезл и Того, Кто поставил его. Не находятся ли и теперь в доме нечестивого сокровища нечестия и уменьшенная мера, отвратительная? Могу ли я быть чистым с весами неверными и с обманчивыми гирями в суме? Так как богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть обман в устах их, то и Я неисцельно поражу тебя опустошением за грехи твои. Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережешь, а что сбережешь, то предам мечу. Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, и не будешь умащаться елеем; выжмешь виноградный сок, а вина пить не будешь.
Книга пророка Михея 6:8-15 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Человек, Господь сказал тебе, что есть добро. Вот что Господь хочет от тебя: со справедливостью относись к другим, люби преданность и милосердие, а также живи в смиренной покорности пред Богом твоим. Слушайте! Господь взывает к городу: «Мудрые чтят имя Господа, поэтому страшитесь кнута и Того, Кто наказывает им. Прячут ли до сих пор нечестивые награбленные сокровища? Обманывают ли они до сих пор людей, взвешивая товар в маленьких корзинах? Да, всё это ещё происходит! Оправдать ли Мне людей, у которых в ходу неправильные весы и гири, чтобы обманывать людей? Богачи в этом городе жестоки, а народ по-прежнему утопает во лжи и обмане. Поэтому и начал Я наказывать тебя, Я погублю тебя за твои грехи. Ты будешь есть, но не насытишься, и в желудке у тебя будет пусто. Ты в хранилищах соберёшь свой урожай, но армия, посланная Мной, уничтожит всё, что ты собрал. Вы посеете, но не пожнёте, будете давить оливки, но не получите масла, станете выжимать из винограда сок, но не выпьете вина.
Книга пророка Михея 6:8-15 Новый русский перевод (НРП)
О человек, Господь сказал тебе, что есть добро и чего Он требует от тебя: действовать справедливо, любить милосердие и смиренно ходить перед твоим Богом. Голос Господа взывает к городу (и мудрость — бояться Твоего имени): «Внимайте жезлу и Тому, Кто его поставил. Забуду ли, о дом злодеев, злодейством нажитое богатство и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна? Потерплю ли неправильные весы и обманные гири? Богачи твои кровожадны, твои обитатели лгут, обман у них на устах. За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи. Будешь есть, но не наешься, желудок твой останется пустым. Будешь копить, но не сбережешь, а то, что сбережешь, Я предам мечу. Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, но не будешь умащаться маслом; будешь топтать виноград, но вина пить не будешь.