Псалтирь 37:7-11
Псалтирь 37:7-11 Синодальный перевод (СИНОД)
Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу, ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей. Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего. Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя. Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, — и того нет у меня.
Псалтирь 37:7-11 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Согнувшийся и поникший, весь день я подавлен. Горю я в лихорадке, всё тело моё болит. Я ничего не чувствую, кроме боли, от боли в сердце всё время стенаю. Господи, слышал Ты стоны мои, вздохи мои от Тебя не скрыты! Колотится сердце, сила моя ушла, я зрение теряю.
Псалтирь 37:7-11 Новый русский перевод (НРП)
Я согбен и совсем поник; весь день хожу скорбя. Палящей болью полны мои бедра, нет на теле моем здорового места. Я изнемог и полностью сокрушен, и от муки сердца кричу. Все мои желания перед Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты. Сердце мое колотится, силы мне изменили, даже свет в глазах моих меркнет.
Псалтирь 37:7-11 Синодальный перевод (SYNO)
Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу, ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей. Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего. Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя. Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, — и того нет у меня.
Псалтирь 37:7-11 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Согбен я, поник совсем, с утра до вечера хожу в печали. Горю я весь, словно в огне, здорового места нет на теле моем. Изнемог я и разбит совершенно, кричу, стенает сердце мое. Господи, ведомы Тебе томления души моей, и воздыхания мои не сокрыты от Тебя. Тяжко бьется сердце в груди моей, силы покинули меня, даже света в очах моих нет.