Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 11:18
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 11:18 Синодальный перевод (SYNO)
И рассвирепели язычники; и пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю.
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 11:18 Синодальный перевод (СИНОД)
И рассвирепели язычники; и пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю.
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 11:18 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Язычники были разгневаны, теперь же пришёл час Твоего гнева. Пришло время судить тех, кто мёртв, и раздать награды Твоим слугам, пророкам, святым людям Божьим, тем, кто почитает Тебя, малым и великим. Пришло время погубить тех, кто губит землю!»
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 11:18 Новый русский перевод (НРП)
Народы разъярились, но сейчас настал черед Твоего гнева. Настал час суда над мертвыми, час раздачи наград Твоим слугам пророкам и святым, благоговеющим перед Твоим именем, как малым, так и великим, и час истребления тех, кто растлевает землю».
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 11:18 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Обуяла язычников ярость, но явился и Твой гнев. Пришло время судить мертвых: вознаградить слуг Твоих пророков, а также всех, от мала до велика, из народа Божьего и благоговеющих перед именем Твоим, а тех, кто землю губил, — погубить».