Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 17:8
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 17:8 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Зверь этот, которого ты видел, он когда-то был, и нет его, он вновь поднимется из бездны, прежде чем погибнуть ему. Многие из живущих на земле, те, чьи имена от сотворения мира не вписаны в Книгу Жизни, будут изумлены, когда увидят зверя, который был, и нет его, но вот снова будет здесь.
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 17:8 Синодальный перевод (СИНОД)
Зверь, которого ты видел, был, и нет его, и выйдет из бездны, и пойдет в погибель; и удивятся те из живущих на земле, имена которых не вписаны в книгу жизни от начала мира, видя, что зверь был, и нет его, и явится.
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 17:8 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Зверь, которого ты видел, был когда-то живым, сейчас же он мёртв. Но он ещё восстанет из бездны и отправится на погибель. И те из живущих на земле, чьи имена не вписаны в книгу жизни от начала мира, удивятся, увидев зверя, так как он был жив когда-то, но сейчас мёртв, и всё же он явится снова.
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 17:8 Новый русский перевод (НРП)
Зверь, которого ты видел, был и нет его. Он выйдет из бездны и отправится в погибель. Жители земли, имена которых от начала мира не были записаны в книге жизни, удивятся, глядя на зверя, потому что он был и нет его, и еще придет.