Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 2:2
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 2:2 Новый русский перевод (НРП)
Я знаю твои дела, твой труд и твою стойкость. Я знаю, что ты не можешь мириться со злыми людьми; ты проверил тех, кто выдает себя за апостолов, и нашел, что они лжецы.
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 2:2 Синодальный перевод (СИНОД)
знаю дела твои, и труд твой, и терпение твое, и то, что ты не можешь сносить развратных, и испытал тех, которые называют себя апостолами, а они не таковы, и нашел, что они лжецы
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 2:2 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
«Мне известны твои поступки, твой тяжкий труд и долготерпение. Знаю Я и то, что ты не переносишь злых людей и, подвергнув испытанию тех, кто называет себя апостолами, доказал, что они лжецы.
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 2:2 Синодальный перевод (SYNO)
знаю дела твои, и труд твой, и терпение твое, и то, что ты не можешь сносить развратных, и испытал тех, которые называют себя апостолами, а они не таковы, и нашел, что они лжецы
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 2:2 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„Все дела твои знаю, и тяжкий труд твой, и стойкость твою. Знаю, что не терпишь ты нечестивых в своей среде и что испытал ты тех, которые называют себя апостолами. Ты понял, что лжецы они, не те, за кого себя выдают.