Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 3:19-21
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 3:19-21 Синодальный перевод (СИНОД)
Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся. Се, стою у двери и стучу: если кто услышит голос Мой и отворит дверь, войду к нему, и буду вечерять с ним, и он со Мною. Побеждающему дам сесть со Мною на престоле Моем, как и Я победил и сел с Отцем Моим на престоле Его.
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 3:19-21 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Я обличаю и наказываю тех, кого люблю. Так будь же ревностен и покайся искренне! Смотри! Я стою у двери и стучу! Если кто услышит Мой голос и отворит дверь, то Я войду в его дом и сяду есть вместе с ним, и он поест вместе со Мной. Победившему Я дарую право воссесть со Мной на Моём престоле, как и Сам Я победил и воссел с Моим Отцом на Его престоле.
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 3:19-21 Новый русский перевод (НРП)
Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю. Поэтому прояви рвение и раскайся. Вот Я стою у двери и стучу. Кто услышит Мой голос и откроет дверь, к тому Я войду и буду ужинать с ним, а он — со Мной. Побеждающему Я дам право сесть со Мной на Моем престоле, как и Я Сам победил и сел с Моим Отцом на Его престоле.
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 3:19-21 Синодальный перевод (SYNO)
Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся. Се, стою у двери и стучу: если кто услышит голос Мой и отворит дверь, войду к нему, и буду вечерять с ним, и он со Мною. Побеждающему дам сесть со Мною на престоле Моем, как и Я победил и сел с Отцем Моим на престоле Его.