Послание к Римлянам 12:16-19
Послание к Римлянам 12:16-19 Синодальный перевод (СИНОД)
Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе; никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками. Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми. Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
Послание к Римлянам 12:16-19 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе. Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей. Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми. Дорогие друзья, не будьте мстительны. Пусть Бог накажет ваших обидчиков в гневе Своём. Так как записано в Писаниях: «Мщение принадлежит Мне, Я отплачу», — говорит Господь.
Послание к Римлянам 12:16-19 Новый русский перевод (НРП)
Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения. Не будьте о себе высокого мнения. Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми. Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми. Возлюбленные мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам».
Послание к Римлянам 12:16-19 Синодальный перевод (SYNO)
Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе; никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками. Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми. Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.