Послание к Римлянам 5:1-2
Послание к Римлянам 5:1-2 Синодальный перевод (СИНОД)
Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа, через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией.
Послание к Римлянам 5:1-2 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Теперь, оправдавшись благодаря нашей вере, мы имеем мир с Богом через нашего Господа, Иисуса Христа. Через Него, благодаря вере, мы также достигли благодати, которая нам теперь оказана, и полны радости, ожидая разделить славу Божью.
Послание к Римлянам 5:1-2 Новый русский перевод (НРП)
Поэтому, получив оправдание по вере, мы имеем мир с Богом через нашего Господа Иисуса Христа. Через Него нам верою открыт доступ к благодати, в которой мы сейчас и стоим. И мы ликуем в надежде на то, что разделим славу Бога.
Послание к Римлянам 5:1-2 Синодальный перевод (SYNO)
Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа, через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией.
Послание к Римлянам 5:1-2 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
По вере оправданные, мы теперь в мире с Богом через Господа нашего Иисуса Христа. Через Него [верою] своей приобщились мы к той благодати, пребывая в которой, ликуем в чаянии Божией славы.