Послание к Римлянам 5:7-8
Послание к Римлянам 5:7-8 Синодальный перевод (SYNO)
Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть. Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.
Послание к Римлянам 5:7-8 Синодальный перевод (СИНОД)
Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть. Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.
Послание к Римлянам 5:7-8 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Вряд ли кто-то захочет умереть за хорошего человека, хотя у кого-то может оказаться достаточно мужества умереть ради очень хорошего человека. Христос же умер ради нас, когда мы ещё были грешниками, и этим Бог показал, как велика Его любовь к нам.
Послание к Римлянам 5:7-8 Новый русский перевод (НРП)
Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека. Но Бог проявил Свою любовь к нам в том, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.
Послание к Римлянам 5:7-8 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Едва ли пожертвует кто жизнью своей даже за праведника (впрочем, кто-то, быть может, решится умереть за хорошего человека). А Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками. Так Бог явил Свою любовь к нам.