Послание к Римлянам 6:9-11
Послание к Римлянам 6:9-11 Синодальный перевод (СИНОД)
зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти. Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога. Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
Послание к Римлянам 6:9-11 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
так как знаем, что Христос был воскрешён из мёртвых и поэтому больше не умрёт. Смерть больше не властна над Ним. Когда Иисус умер, Он Своей смертью победил грех раз и навсегда. Теперь же Он живёт новой жизнью — жизнью с Богом. И вы также можете считать себя мёртвыми для греха, но живущими для Бога во Христе Иисусе.
Послание к Римлянам 6:9-11 Новый русский перевод (НРП)
Мы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним. Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога. Так же и вы смотрите на себя как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.
Послание к Римлянам 6:9-11 Синодальный перевод (SYNO)
зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти. Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога. Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
Послание к Римлянам 6:9-11 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ведь мы знаем: Христос, воскрешенный из мертвых, уже не умрет — смерть больше не властна над Ним. Ибо смерть, которой Он умер, в том, что касается греха, оплатила раз и навсегда все наш долги, а жизнь, которой Он живет, — это жизнь для Бога. Так и вы считайте себя для греха мертвыми, а для Бога — живыми во Христе Иисусе.