Послание к Римлянам 8:15-17
Послание к Римлянам 8:15-17 Синодальный перевод (СИНОД)
Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: «Авва, Отче!» Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы — дети Божии. А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.
Послание к Римлянам 8:15-17 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Потому что Дух, обретённый нами, не превращает нас в рабов и не вызывает новый страх, а превращает нас в детей Божьих. И с этим Духом мы восклицаем: « Авва! Отец!» Сам Дух, обращаясь к нашему духу, подтверждает, что мы, — дети Божьи, и если мы дети Божьи, то мы и наследники Божьи, как и Сам Христос, так как, разделяя с Ним страдания, мы разделим с Ним и славу.
Послание к Римлянам 8:15-17 Новый русский перевод (НРП)
Вы получили не дух рабства, чтобы опять жить в страхе, а Духа усыновления, Которым мы и обращаемся к Богу: « Абба! Отец!» Дух Божий свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Божьи. А если мы Его дети, то и наследники. Наследники Божьи и сонаследники Христу. Ведь если мы страдаем вместе с Ним, то вместе с Ним будем и прославлены.
Послание к Римлянам 8:15-17 Синодальный перевод (SYNO)
Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: «Авва, Отче!» Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы — дети Божии. А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.