Послание к Римлянам 8:22-25
Послание к Римлянам 8:22-25 Синодальный перевод (SYNO)
Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне; и не только она, но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего. Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться? Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.
Послание к Римлянам 8:22-25 Синодальный перевод (СИНОД)
Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне; и не только она, но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего. Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться? Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.
Послание к Римлянам 8:22-25 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Мы знаем, что всё, сотворённое Богом до этого дня, находится в ожидании и страдает словно женщина в родовых муках. И не только всё сотворённое, но и все мы, получившие Духа как первый дар обещания Божьего, находимся в ожидании и страдаем внутренне, ожидая полного усыновления Богом и освобождения нашей плоти. Мы были спасены, чтобы обрести эту надежду, но если бы мы могли видеть то, на что надеемся, то это уже не была бы надежда, потому что кто же может надеяться на то, что уже получил? Мы же надеемся на то, чего у нас ещё нет, и терпеливо ждём этого.
Послание к Римлянам 8:22-25 Новый русский перевод (НРП)
Мы знаем, что всё творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах, и не только оно, но и мы, получившие Духа как залог того, что нас ожидает, тоже внутренне стонем, с нетерпением ожидая полного усыновления — искупления наших тел. В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться? Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.