Книга Руфи 2:5-7
Книга Руфи 2:5-7 Синодальный перевод (СИНОД)
И сказал Вооз слуге своему, приставленному к жнецам: чья это молодая женщина? Слуга, приставленный к жнецам, отвечал и сказал: эта молодая женщина — Моавитянка, пришедшая с Ноеминью с полей Моавитских; она сказала: «буду я подбирать и собирать между снопами позади жнецов»; и пришла, и находится здесь с самого утра доселе; мало бывает она дома.
Книга Руфи 2:5-7 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Затем Вооз спросил слугу, который отвечал за жнецов: «Чья это девушка?» Слуга ответил: «Это та моавитянка, которая пришла с Ноеминью из страны Моавской. Она пришла рано утром и попросила разрешения следовать за жнецами и подбирать колосья, оставленные на земле. Она работает с самого утра и до сих пор, и она очень мало отдыхала в укрытии».
Книга Руфи 2:5-7 Новый русский перевод (НРП)
Боаз спросил старосту своих жнецов: — Чья та молодая женщина? Староста ответил: — Это та моавитянка, что вернулась из Моава с Ноеминью. Она сказала: «Пожалуйста, позволь мне подбирать колосья следом за жнецами». Она пришла на поле и находится здесь с утра до этого времени; мало бывает она дома.
Книга Руфи 2:5-7 Синодальный перевод (SYNO)
И сказал Вооз слуге своему, приставленному к жнецам: чья это молодая женщина? Слуга, приставленный к жнецам, отвечал и сказал: эта молодая женщина — Моавитянка, пришедшая с Ноеминью с полей Моавитских; она сказала: «буду я подбирать и собирать между снопами позади жнецов»; и пришла, и находится здесь с самого утра доселе; мало бывает она дома.
Книга Руфи 2:5-7 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А старшего над жнецами Боаз спросил: «Чья это молодая женщина?» Отвечал ему старший над жнецами: «Это моавитянка, что вместе с Ноеминью вернулась с земли Моав. Она попросила позволить ей подбирать колосья за жнецами. С самого утра она на ногах и домой не отлучалась».