Песнь песней Соломона 2:1-9
Песнь песней Соломона 2:1-9 Синодальный перевод (SYNO)
Я нарцисс Саронский, лилия долин! Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами. Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей. Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною — любовь. Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви. Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня. Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно. Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам. Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.
Песнь песней Соломона 2:1-9 Синодальный перевод (СИНОД)
Я нарцисс Саронский, лилия долин! Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами. Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей. Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною — любовь. Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви. Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня. Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно. Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам. Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.
Песнь песней Соломона 2:1-9 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Я роза Сарона, я лилия, растущая в долине. Ты, возлюбленная, среди женщин других, словно лилия меж терновника! Мой возлюбленный, ты среди других словно яблоня между лесными деревьями. В тени моего возлюбленного сидеть для меня наслаждение. Плоды его для меня сладки. Я как гостья на пиршестве твоём, и ты открыл мне свою любовь. Подкрепи изюмом меня, освежи меня яблоками, потому что я от любви изнемогаю. У меня в изголовье левая рука возлюбленного, а правая меня обнимает. Дочери Иерусалима, клянитесь мне дикими оленями и газелями, что не станете будить любовь и возбуждать её не будете до тех пор, пока не возжелаю я. Я слышу голос возлюбленного. Вот он идёт, перепрыгивая через горы, перескакивая через холмы. Мой возлюбленный словно газель или молодой олень. Взгляни на него, он стоит за стеной, заглядывая через решётку в окно.
Песнь песней Соломона 2:1-9 Новый русский перевод (НРП)
Я нарцисс Шаронский, лилия долин. Как лилия между тернами, так милая моя среди девушек. Как яблоня среди лесных деревьев, так возлюбленный мой среди юношей. Сидеть в его тени мне наслаждение, и плод его сладок для меня. Он привел меня в дом пира, и его знамя надо мной — любовь. Подкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви. Его левая рука под моей головой, а правая обнимает меня. Дочери Иерусалима, заклинаю вас газелями и полевыми ланями: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама того не пожелает. Голос возлюбленного моего! Вот, идет он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы. Возлюбленный мой — как газель или молодой олень. Вот, стоит он за нашей стеной, смотрит в окно, заглядывает через решетку.