瑪竇攸編耶穌基督聖福音 15
15
1維時。書士與法吏叟軰。自柔撒冷来就之曰。 2尔徒爲何違長老之傳。葢吃飯時不盥手也。 3荅曰。汝等爲何因汝傳。違神之誡。 4葢神曰孝敬父母。詈父母者必死也。 5汝等乃曰。凢謂父母。我所献者。皆利益尔也。 6即更無孝敬父母。如是。因尔等之傳。已虗空神之誡也。 7偽軰。依賽先知。指汝等極當。其云。 8此民敬余以唇。而其心離我逺矣。 9即示以人訓。以人誡。而徒然敬我也。 10且召衆来謂之曰。尔等聽而洞。 11入口者不污人也。然污人者。乃出此口也。 12厥徒方近之曰。法吏叟聽斯言。以之爲磯。尔知之乎。 13荅曰。凢植。非在天我父所植者。必拔根也。 14任伊等。伊等爲瞎。又爲瞎軰之倡。若瞎倡瞎。二並陷于坑也。 15伯多羅継曰。尔解斯喻與我等。 16其曰。尔軰猶弗省耶。 17豈不知凢入口者。落腹而出隠所也。 18口出者。由心而出。即污也。 19人葢自心者惡念也。殺人兇端也。奸婦邪滛也。偷盗也。妄証也。譵言也。 20斯皆污人也。未洗手而飰者。不能污人也。 21耶穌自彼出。至地落 西端之方。 22適有嘉囊婦。自斯界出。喊呼曰。吾主。逹未子。矜憐我。マ女被魔虐害。 23其無言應之。厥徒近之求曰。遣發之。葢其隨我等喊呼也。 24荅曰。余出使。特爲依臘尔家之綿羊耳。 25其近前崇拜曰。吾主。保佑我。 26荅曰。不好拿兒女之食投于狗。 27其曰。然矣。吾主耶。葢小狗亦得吃主棹落下之碎餘。 28耶穌曰。婦人。大哉尔信也。依尔願而成與尔矣。立時其女愈矣。 29耶穌既出彼。至加利辣海濵。登山而坐焉。 30衆群就之。即帶瘖瞎瘸痿等衆。投厥足前。皆愈之。 31致衆群見瘖言。瘸行。瞎見。俱愕。稱賛依臘尔之神。 32耶穌召厥徒曰。我矜憐衆。葢偕我恒在。已三日。並無所吃。余不欲發其空肚。恐于路顛仆。 33其徒荅之曰。曠野欲食飽許衆。何由而得許多糧。 34耶穌問之曰。汝等有幾餅。曰。七餅。及些小魚。 35其命衆席地面。 36且取七餅及魚。頌謝擘之。付厥徒。マ傳付民。 37皆食飽。而以所剩餘収七筐焉。 38吃者乃四千人。而女童在外也。 39其遣衆而来瑪日旦之界。
Aktuálne označené:
瑪竇攸編耶穌基督聖福音 15: 白徐譯本
Zvýraznenie
Zdieľať
Kopírovať
Chceš mať svoje zvýraznenia uložené vo všetkých zariadeniach? Zaregistruj sa alebo sa prihlás
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
瑪竇攸編耶穌基督聖福音 15
15
1維時。書士與法吏叟軰。自柔撒冷来就之曰。 2尔徒爲何違長老之傳。葢吃飯時不盥手也。 3荅曰。汝等爲何因汝傳。違神之誡。 4葢神曰孝敬父母。詈父母者必死也。 5汝等乃曰。凢謂父母。我所献者。皆利益尔也。 6即更無孝敬父母。如是。因尔等之傳。已虗空神之誡也。 7偽軰。依賽先知。指汝等極當。其云。 8此民敬余以唇。而其心離我逺矣。 9即示以人訓。以人誡。而徒然敬我也。 10且召衆来謂之曰。尔等聽而洞。 11入口者不污人也。然污人者。乃出此口也。 12厥徒方近之曰。法吏叟聽斯言。以之爲磯。尔知之乎。 13荅曰。凢植。非在天我父所植者。必拔根也。 14任伊等。伊等爲瞎。又爲瞎軰之倡。若瞎倡瞎。二並陷于坑也。 15伯多羅継曰。尔解斯喻與我等。 16其曰。尔軰猶弗省耶。 17豈不知凢入口者。落腹而出隠所也。 18口出者。由心而出。即污也。 19人葢自心者惡念也。殺人兇端也。奸婦邪滛也。偷盗也。妄証也。譵言也。 20斯皆污人也。未洗手而飰者。不能污人也。 21耶穌自彼出。至地落 西端之方。 22適有嘉囊婦。自斯界出。喊呼曰。吾主。逹未子。矜憐我。マ女被魔虐害。 23其無言應之。厥徒近之求曰。遣發之。葢其隨我等喊呼也。 24荅曰。余出使。特爲依臘尔家之綿羊耳。 25其近前崇拜曰。吾主。保佑我。 26荅曰。不好拿兒女之食投于狗。 27其曰。然矣。吾主耶。葢小狗亦得吃主棹落下之碎餘。 28耶穌曰。婦人。大哉尔信也。依尔願而成與尔矣。立時其女愈矣。 29耶穌既出彼。至加利辣海濵。登山而坐焉。 30衆群就之。即帶瘖瞎瘸痿等衆。投厥足前。皆愈之。 31致衆群見瘖言。瘸行。瞎見。俱愕。稱賛依臘尔之神。 32耶穌召厥徒曰。我矜憐衆。葢偕我恒在。已三日。並無所吃。余不欲發其空肚。恐于路顛仆。 33其徒荅之曰。曠野欲食飽許衆。何由而得許多糧。 34耶穌問之曰。汝等有幾餅。曰。七餅。及些小魚。 35其命衆席地面。 36且取七餅及魚。頌謝擘之。付厥徒。マ傳付民。 37皆食飽。而以所剩餘収七筐焉。 38吃者乃四千人。而女童在外也。 39其遣衆而来瑪日旦之界。
Aktuálne označené:
:
Zvýraznenie
Zdieľať
Kopírovať
Chceš mať svoje zvýraznenia uložené vo všetkých zariadeniach? Zaregistruj sa alebo sa prihlás
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.