馬太福音 2
2
1當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆;有幾個博士,從東方來到耶路撒冷,說, 2那剛纔生的猶太人的王在那裏?我們在東方看見祂的星,特來拜祂。 3希律王聽見,就心裏不安,耶路撒冷合城也都不安。 4他就招集了眾祭司長,和民間的文士來,問他們基督當生在何處。 5他們對他說,在猶太的伯利恆:因為先知如此記着說,
6 猶大地的伯利恆阿!
你在猶大的諸侯中,並不是最小的:
因為必有一位君王,從你那裏出來,
祂要牧養我以色列民。
7當下希律暗暗的召了博士來,細問那星出現的時候。 8就差遣他們往伯利恆去,說,你們去仔細尋找那嬰孩;尋着了,就來報信給我,我也好去拜祂。 9他們聽見王的話就去了;那在東方看見的星,忽然在前,直到嬰孩的地方,就停住在上頭。 10他們看見那星,就大大歡喜。 11進了房子,看見嬰孩,和祂母親馬利亞;就俯伏拜祂;揭開寶盒,獻上黃金,乳香,沒藥,為禮物。 12他們因為在夢中受了上帝的警告,不要回去見希律,就從別的路上回本地去了。
13他們去後,忽有主的使者,託夢給約瑟,說,起來,帶着嬰孩,同祂母親,逃往埃及,住在那裏,等我吩咐你:因為希律要尋找嬰孩,將祂殺了。 14約瑟就起來,夜間帶着嬰孩,同祂母親,往埃及去; 15就住在那裏,直到希律死了:這是要應驗主藉先知所說,我從埃及召出我兒子的話了。
16 希律見自己是被博士愚弄了,就大大發怒,差遣人將伯利恆城裏,並四境所有的男孩,照着他向博士仔細查問的時候,凡兩歲以裏的,都殺盡了。 17這就應了先知耶利米的話,說,
18在拉馬聽見哭泣哀慟的聲音,
是拉結氏哭她的孩子,不肯受安慰;
因為他們都不在了。
19 希律死了以後,忽有主的使者,在埃及託夢給約瑟,說, 20起來,帶着嬰孩,和祂母親,往以色列地方去:因為要害嬰孩性命的人,已經死了。 21他就起來,帶着嬰孩,和祂母親,來到以色列地方。 22只因聽見亞基老接續他父親希律,作了猶太王,就不敢往那裏去;又在夢中,受了上帝的警告,便退往加利利境內去了; 23到了一座城,名叫拏撒勒,就住在那裏;這是要應驗先知所說,祂將稱為拏撒勒人的話了。
Aktuálne označené:
馬太福音 2: 王元德譯本
Zvýraznenie
Zdieľať
Kopírovať
Chceš mať svoje zvýraznenia uložené vo všetkých zariadeniach? Zaregistruj sa alebo sa prihlás
Digital edition of the Chinese New Punctuated New Testament (1933) by WANG Yuan Teh (1879-1942). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.
馬太福音 2
2
1當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆;有幾個博士,從東方來到耶路撒冷,說, 2那剛纔生的猶太人的王在那裏?我們在東方看見祂的星,特來拜祂。 3希律王聽見,就心裏不安,耶路撒冷合城也都不安。 4他就招集了眾祭司長,和民間的文士來,問他們基督當生在何處。 5他們對他說,在猶太的伯利恆:因為先知如此記着說,
6 猶大地的伯利恆阿!
你在猶大的諸侯中,並不是最小的:
因為必有一位君王,從你那裏出來,
祂要牧養我以色列民。
7當下希律暗暗的召了博士來,細問那星出現的時候。 8就差遣他們往伯利恆去,說,你們去仔細尋找那嬰孩;尋着了,就來報信給我,我也好去拜祂。 9他們聽見王的話就去了;那在東方看見的星,忽然在前,直到嬰孩的地方,就停住在上頭。 10他們看見那星,就大大歡喜。 11進了房子,看見嬰孩,和祂母親馬利亞;就俯伏拜祂;揭開寶盒,獻上黃金,乳香,沒藥,為禮物。 12他們因為在夢中受了上帝的警告,不要回去見希律,就從別的路上回本地去了。
13他們去後,忽有主的使者,託夢給約瑟,說,起來,帶着嬰孩,同祂母親,逃往埃及,住在那裏,等我吩咐你:因為希律要尋找嬰孩,將祂殺了。 14約瑟就起來,夜間帶着嬰孩,同祂母親,往埃及去; 15就住在那裏,直到希律死了:這是要應驗主藉先知所說,我從埃及召出我兒子的話了。
16 希律見自己是被博士愚弄了,就大大發怒,差遣人將伯利恆城裏,並四境所有的男孩,照着他向博士仔細查問的時候,凡兩歲以裏的,都殺盡了。 17這就應了先知耶利米的話,說,
18在拉馬聽見哭泣哀慟的聲音,
是拉結氏哭她的孩子,不肯受安慰;
因為他們都不在了。
19 希律死了以後,忽有主的使者,在埃及託夢給約瑟,說, 20起來,帶着嬰孩,和祂母親,往以色列地方去:因為要害嬰孩性命的人,已經死了。 21他就起來,帶着嬰孩,和祂母親,來到以色列地方。 22只因聽見亞基老接續他父親希律,作了猶太王,就不敢往那裏去;又在夢中,受了上帝的警告,便退往加利利境內去了; 23到了一座城,名叫拏撒勒,就住在那裏;這是要應驗先知所說,祂將稱為拏撒勒人的話了。
Aktuálne označené:
:
Zvýraznenie
Zdieľať
Kopírovať
Chceš mať svoje zvýraznenia uložené vo všetkých zariadeniach? Zaregistruj sa alebo sa prihlás
Digital edition of the Chinese New Punctuated New Testament (1933) by WANG Yuan Teh (1879-1942). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.