Efezanom 5:15-20
Efezanom 5:15-20 Slovenský ekumenický preklad s DT knihami (SEBDT)
Dbajte teda dôkladne na to, ako si počínate; nie ako nemúdri, ale ako múdri. Naplno využívajte čas, lebo dni sú zlé. Preto nebuďte nerozumní, ale pochopte, čo je Pánova vôľa. A neopíjajte sa vínom, lebo v ňom je samopašnosť, ale buďte naplnení Duchom. Hovorte spoločne žalmy, hymny a duchovné piesne, v srdci spievajte a oslavujte Pána, za všetko ustavične vzdávajte vďaky Bohu a Otcovi v mene nášho Pána Ježiša Krista.
Efezanom 5:15-20 Slovenský ekumenický preklad (SEB)
Dbajte teda dôkladne na to, ako si počínate; nie ako nemúdri, ale ako múdri. Naplno využívajte čas, lebo dni sú zlé. Preto nebuďte nerozumní, ale pochopte, čo je Pánova vôľa. A neopíjajte sa vínom, lebo v ňom je samopašnosť, ale buďte naplnení Duchom. Hovorte spoločne žalmy, hymny a duchovné piesne, v srdci spievajte a oslavujte Pána, za všetko ustavične vzdávajte vďaky Bohu a Otcovi v mene nášho Pána Ježiša Krista.
Efezanom 5:15-20 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Dávajte si teda veľký pozor, ako máte žiť: nie ako nemúdri, ale ako múdri. Využívajte čas, lebo dni sú zlé. Preto nebuďte nerozumní, ale pochopte, čo je Pánova vôľa. A neopíjajte sa vínom, veď v ňom je samopaš, ale buďte naplnení Duchom a hovorte spoločne žalmy, hymny a duchovné piesne. Vo svojich srdciach spievajte Pánovi a oslavujte ho. Ustavične vzdávajte vďaky za všetko Bohu a Otcovi v mene nášho Pána Ježiša Krista
Efezanom 5:15-20 Biblia - Evanjelický preklad (SLB)
Prísne teda dbajte, ako obcujete, nie ako nemúdri, ale ako múdri.Vykupujte čas, lebo dni sú zlé.Preto nebuďte nerozumní, ale rozumejte, čo je vôľa Pánova.A neopíjajte sa vínom, v ktorom je roztopašnosť, ale buďte naplnení Duchom.Hovorte medzi sebou v žalmoch, hymnách a duchovných piesňach, spievajte a plesajte Pánovi srdcom.Dobrorečte stále za všetko Bohu a Otcovi v mene nášho Pána Ježiša Krista.