Príslovia 9:1-6
Príslovia 9:1-6 Slovenský ekumenický preklad s DT knihami (SEBDT)
Múdrosť si postavila dom, sedem stĺpov vytesala. Pozabíjala dobytok, namiešala víno aj stôl prestrela. Vyslala svoje slúžky a z najvyššieho bodu mesta volá: „Kto je prostoduchý, nech zabočí sem!“ Nerozumným hovorí: „Poďte, jedzte z môjho jedla a pite z vína, čo som namiešala! Zanechajte prostoduchosť a budete žiť, kráčajte po ceste rozumnosti.
Príslovia 9:1-6 Slovenský ekumenický preklad (SEB)
Múdrosť si postavila dom, sedem stĺpov vytesala. Pozabíjala dobytok, namiešala víno aj stôl prestrela. Vyslala svoje slúžky a z najvyššieho bodu mesta volá: „Kto je prostoduchý, nech zabočí sem!“ Nerozumným hovorí: „Poďte, jedzte z môjho jedla a pite z vína, čo som namiešala! Zanechajte prostoduchosť a budete žiť, kráčajte po ceste rozumnosti.
Príslovia 9:1-6 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Múdrosť si postavila dom; na siedmich stĺpoch spočíva. Pozabíjala svoj dobytok, namiešala víno a prestrela svoj stôl. Vyslala svoje služobnice zvestovať z najvyššej mestskej výšiny: „Ten, kto je pochabý, nech uchýli sa sem, (a) komu chýba rozum, toho poučím. Poďte (a) jedzte z môjho pokrmu a pite z vína, čo som namiešala! Opusťte pochabosť a budete žiť, budete kráčať cestou rozvážnosti.
Príslovia 9:1-6 Biblia - Evanjelický preklad (SLB)
Múdrosť si postavila dom, vytesala svojich sedem stĺpov. Pobila svoj dobytok, namiešala svoje víno, prestrela si svoj stôl, rozoslala svoje slúžky a volá zo samého vrchu mestskej výšiny: Kto je neskúsený, nech pristúpi sem! Komu chýba rozum, tomu hovorí: Poďte, jedzte z môjho jedla a pite z vína, čo som namiešala! Opusťte pochabosť a budete žiť, nastúpte cestu rozumnosti.