1. Mojsijeva 27:28-29
1. Mojsijeva 27:28-29 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Нека ти Бог даје росу са неба и плодну земљу – обиље жита и младог вина. Нека ти народи служе и нека ти се племена клањају. Владај над својом сабраћом и нека ти се клањају потомци твоје мајке. Проклет био ко те проклиње и благословен ко те благосиља!«
1. Mojsijeva 27:28-29 Нови српски превод (NSP)
Нека ти да Бог росу с неба и родну земљу, обиље жита и младога вина. Нека ти служе народи, и нека ти се клањају племена. Буди владар својој браћи; синови мајке твоје ничице нек падају пред тобом. Ко тебе проклиње, сам ће проклет бити, а ко те благосиља, благословен ће бити.“
1. Mojsijeva 27:28-29 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Бог ти дао росе небеске и плодне земље, обиље жита и вина! Нека ти народи служе, а племена се клањају! Буди господар браћи својој и нека ти се клањају синови мајке твоје! Проклет био ко те прокуне, а благословен ко те благосиља!”
1. Mojsijeva 27:28-29 Novi srpski prevod (NSPL)
Neka ti da Bog rosu s neba i rodnu zemlju, obilje žita i mladoga vina. Neka ti služe narodi, i neka ti se klanjaju plemena. Budi vladar svojoj braći; sinovi majke tvoje ničice nek padaju pred tobom. Ko tebe proklinje, sam će proklet biti, a ko te blagosilja, blagosloven će biti.“
1. Mojsijeva 27:28-29 Sveta Biblija (SRP1865)
Bog ti dao rose nebeske, i dobre zemlje i pšenice i vina izobila! Narodi ti služili i plemena ti se klanjala! Bio gospodar braæi svojoj i klanjali ti se sinovi matere tvoje! Proklet bio koji tebe usproklinje a blagosloven koji tebe uzblagosilja!