Knjiga proroka Avakuma 2:9-19
Knjiga proroka Avakuma 2:9-19 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тешко оном који неправедним добитком несрећу чини кући својој! Гради високо гнездо своје да би отклонио руку зла. Наноси срамоту кући својој затирући народе многе, а штети души својој. Јер камен из зида виче, а дрво из греде одговара! Тешко оном који крвљу град зида и заснива град на неправди. Гле, зар није од Господа Саваота да народи за огањ раде, а племена се низашта муче. Земља ће се напунити сазнањем славе Господње као што се море водом пуни. Тешко оном који опија ближњег свога, додаје му из врча да га опије и да гледа голотињу његову. Више си засићен срамотом него славом. Пиј и ти и откриј необрезање своје! Доћи ће ти чаша у десници Господњој и срамота ће прекрити славу твоју. Преплашило те је насиље над Ливаном, престравио те покољ звери, крв људска, опустошена земља, град и становници његови. Чему користи резан кип који изреже мајстор његов? Чему ливен кип, учитељ лажи, да се узда мајстор у дело своје правећи неме идоле? Тешко оном који комаду дрвета каже: „Пробуди се!”, а немом камену: „Прени се!” Он поучава? Ето, обложен је златом и сребром, а никаквог духа у њему нема.
Knjiga proroka Avakuma 2:9-19 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Тешко оном ко се обогатио непоштеним добитком, да би своје гнездо свио на високом месту не би ли умакао несрећи! Осрамотио си свој дом снујући пропаст многих народа и тако прокоцкао свој живот. »Камен из зида ће завикати, а кровна греда му одговорити. »Тешко оном ко град подиже на проливеној крви и насеље оснива на злочину. Зар није ГОСПОД над војскама одредио да је људски труд намењен огњу и да се народи муче узалуд? Јер, земља ће се испунити спознањем Славе ГОСПОДЊЕ као што вода прекрива море. »Тешко оном ко ближњему даје пиће, сипајући га из мешине док се овај не опије, да би гледао његову голотињу. Срамотом ћеш се испунити, а не славом. Сада је на тебе ред! Пиј и ти, па се обнажи. Стиже ти чаша из деснице ГОСПОДЊЕ, па ће бешчашће прекрити твоју славу. Преплавиће те насиље које си починио над Либаном, престравити те покољ животиња. Јер, ти си пролио људску крв и извршио насиље над земљом и насељима и свим житељима у њима. »Каква је корист од идола, пошто га је исклесао човек? Или од ливеног лика, учитеља лажи? Јер, његов творац се узда у своје створење, иако је само немушто ништавило начинио. Тешко оном ко каже дрвету: ‚Пробуди се!‘ и немом камену: ‚Устани!‘ Зар то да некога учи? Златом и сребром је опточено, али животног даха нема у њему.
Knjiga proroka Avakuma 2:9-19 Novi srpski prevod (NSPL)
Jao onom ko za svoju kuću nepoštenu dobit zgrće gramzivo, da bi u visini svoje gnezdo svio, da bi se spasao iz ruku propasti! Kući si svojoj sramotu naneo ubijanjem mnogih naroda i dušu svoju ogrešio. Jer će kamen iz zida vikati, svedočiće greda iz krova. Jao onome koji na krvi grad gradi i naselje osniva na nepravdi! Pazi, zar nije od Gospoda nad vojskama to što narodi rade za oganj i što se ljudi iscrpljuju nizašta? Jer će se zemlja ispuniti poznavanjem Gospoda, kao što je vodom ispunjeno more. Jao onome ko napija svoga bližnjeg, gnev svoj izliva i opija ga da bi mu gledao golotinju! Nasitićeš se sramotom više nego čašću. Pij sada i ti i pokaži svoju neobrezanost. Stići će te čaša u desnici Gospodnjoj i sramota će pokriti čast tvoju. Jer će te stići nasilje nad Livanom, istrebljenje životinja preplašenih, krv ljudi, nasilje nad zemljom, nad gradom i nad svima koji u njemu žive. Kakva je korist od lika koji je klesar isklesao, od livenog idola, učitelja laži? Jer onaj koji ga je napravio se pouzdaje u svoje delo, praveći neme idole. Jao onome koji drvetu govori: ’Budi se!’ I kamenu nemom: ’Podigni se!’ Taj li će da te poučava? Evo, optočen je zlatom i srebrom, ali u njemu nema daha.“
Knjiga proroka Avakuma 2:9-19 Нови српски превод (NSP)
Јао оном ко за своју кућу непоштену добит згрће грамзиво, да би у висини своје гнездо свио, да би се спасао из руку пропасти! Кући си својој срамоту нанео убијањем многих народа и душу своју огрешио. Јер ће камен из зида викати, сведочиће греда из крова. Јао ономе који на крви град гради и насеље оснива на неправди! Пази, зар није од Господа над војскама то што народи раде за огањ и што се људи исцрпљују низашта? Јер ће се земља испунити познавањем Господа, као што је водом испуњено море. Јао ономе ко напија свога ближњег, гнев свој излива и опија га да би му гледао голотињу! Наситићеш се срамотом више него чашћу. Пиј сада и ти и покажи своју необрезаност. Стићи ће те чаша у десници Господњој и срамота ће покрити част твоју. Јер ће те стићи насиље над Ливаном, истребљење животиња преплашених, крв људи, насиље над земљом, над градом и над свима који у њему живе. Каква је корист од лика који је клесар исклесао, од ливеног идола, учитеља лажи? Јер онај који га је направио се поуздаје у своје дело, правећи неме идоле. Јао ономе који дрвету говори: ’Буди се!’ И камену немом: ’Подигни се!’ Тај ли ће да те поучава? Ево, опточен је златом и сребром, али у њему нема даха.“
Knjiga proroka Avakuma 2:9-19 Sveta Biblija (SRP1865)
Teško onome koji se lakomi na gadan dobitak kuæi svojoj, da postavi gnijezdo svoje na visokom mjestu i saèuva se oda zla. Smislio si sramotu kuæi svojoj da zatreš mnoge narode, i ogriješio si se o svoju dušu. Jer æe kamen iz zida vikati, i èvor iz drveta svjedoèiæe. Teško onome koji gradi grad krvlju i osniva grad nepravdom! Gle, nije li od Gospoda nad vojskama da ljudi rade za oganj i narodi se trude ni za što? Jer æe se zemlja napuniti poznanja slave Gospodnje kao što je more puno vode. Teško onome koji poji bližnjega svojega, dodaje mijeh svoj da bi ga opojio i gledao mu golotinju. Nasitiæeš se sramote mjesto slave, pij i ti, i otkrij golotinju svoju; doæi æe k tebi èaša u desnici Gospodnjoj, i bljuvotina æe sramna biti na slavi tvojoj. Jer nasilje uèinjeno Livanu pokriæe te i pustoš meðu zvijerjem koja ga je plašila, za krv ljudsku i nasilje uèinjeno zemlji, gradu i svjema koji žive u njemu. Šta pomaže rezan lik što ga izreza umjetnik njegov? šta liven lik i uèitelj laži, te se umjetnik uzda u djelo svoje gradeæi nijeme idole? Teško onome koji govori drvetu: preni se! i nijemu kamenu: probudi se! Hoæe li on uèiti? Eto, obložen je zlatom i srebrom, a nema duha u njemu.