Luka 1:31-33
Luka 1:31-33 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И, гле, зачећеш и родићеш сина; и наденућеш му име Исус. Он ће бити велик и зваће се Син Свевишњега, и даће му Господ Бог престо његовог оца Давида, те ће владати над домом Јаковљевим довека, и његовом царству неће бити краја.”
Luka 1:31-33 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Ево, зачећеш и родити сина, и даћеш му име Исус. Биће велик и зваће се Син Свевишњега. Господ Бог ће му дати престо његовог оца Давида и он ће довека владати над Јаковљевим народом и његовом царству неће бити краја.«
Luka 1:31-33 Novi srpski prevod (NSPL)
I evo, zatrudnećeš i rodićeš sina, pa ćeš mu dati ime ’Isus’. On će biti silan i zvaće ga ’Sin Svevišnjega’. Njemu će Gospod Bog predati presto njegovoga oca Davida. On će doveka vladati nad potomstvom Jakovljevim i njegovom Carstvu neće biti kraja.“
Luka 1:31-33 Нови српски превод (NSP)
И ево, затруднећеш и родићеш сина, па ћеш му дати име ’Исус’. Он ће бити силан и зваће га ’Син Свевишњега’. Њему ће Господ Бог предати престо његовога оца Давида. Он ће довека владати над потомством Јаковљевим и његовом Царству неће бити краја.“