Filipljanima 2:6-8
Filipljanima 2:6-8 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
он, који је у обличју Божјем, није сматрао као нешто приграбљено то што је једнак Богу, него је лишио самога себе кад је узео обличје слуге и постао сличан људима. И нашавши се у лику као човек, он је унизио самога себе и постао послушан до смрти, до смрти на крсту.
Filipljanima 2:6-8 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Он, који је у Божијем обличју, није сматрао пленом своју једнакост с Богом, него је самога себе учинио ништавним узевши обличје слуге, поставши сличан људима. И када је по спољашности постао сличан човеку, понизио је самога себе поставши послушан до смрти, и то смрти на крсту.
Filipljanima 2:6-8 Novi srpski prevod (NSPL)
On, po obličju Bog, nije smatrao da biti jednak Bogu, jeste plen koji treba otimati, nego je lišio sebe časti, uzevši obličje sluge, postavši sličan ljudima. Kao čovek se pojavi, te ponizi sebe samog, i posta poslušan do smrti, do smrti na krstu.
Filipljanima 2:6-8 Нови српски превод (NSP)
Он, по обличју Бог, није сматрао да бити једнак Богу, јесте плен који треба отимати, него је лишио себе части, узевши обличје слуге, поставши сличан људима. Као човек се појави, те понизи себе самог, и поста послушан до смрти, до смрти на крсту.
Filipljanima 2:6-8 Sveta Biblija (SRP1865)
Koji, ako je i bio u oblièju Božijemu, nije se otimao da se isporedi s Bogom; Nego je ponizio sam sebe uzevši oblièje sluge, postavši kao i drugi ljudi i na oèi naðe se kao èovjek, Ponizio sam sebe postavši poslušan do same smrti, a smrti krstove.