Första Moseboken 4:8-9
Första Moseboken 4:8-9 Bibel 2000 (B2000)
Kain sade till sin bror Abel: »Kom med ut på fälten.« Där överföll han sin bror Abel och dödade honom. Herren sade till Kain: »Var är din bror Abel?« Han svarade: »Det vet jag inte. Skall jag ta hand om min bror?«
Första Moseboken 4:8-9 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Kain talade med sin bror Abel, och medan de var ute på marken överföll Kain sin bror och dödade honom. Och HERREN sade till Kain: "Var är din bror Abel?" Han svarade: "Jag vet inte. Skall jag hålla reda på min bror?"
Första Moseboken 4:8-9 Karl XII 1873 (SK73)
Då talade Cain med sin broder Habel. Och det begaf sig, då de voro på markene, gaf Cain sig upp emot sin broder Habel, och slog honom ihjäl. Då sade Herren till Cain: Hvar är din broder Habel? Han svarade: Jag vet det icke; skall jag taga vara på min broder?
Första Moseboken 4:8-9 Svenska 1917 (SVEN)
Och Kain talade med sin broder Abel; och när de voro ute på marken, överföll Kain sin broder Abel och dräpte honom. Då sade HERREN till Kain: »Var är din broder Abel?» Han svarade: »Jag vet icke; skall jag taga vara på min broder?»
Första Moseboken 4:8-9 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Kain talade med sin bror Abel, och medan de var ute på marken överföll Kain sin bror och dödade honom. Och HERREN sade till Kain: ”Var är din bror Abel?” Han svarade: ”Jag vet inte. Ska jag hålla reda på min bror?”
Första Moseboken 4:8-9 nuBibeln (NUB)
Kain föreslog sin bror att de skulle gå ut på fälten tillsammans. Medan de var där, överföll Kain sin bror och dödade honom. HERREN sa till Kain: ”Var är din bror Abel?” ”Det vet jag inte”, sa Kain. ”Ska jag hålla reda på min bror?”
Första Moseboken 4:8-9 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Men Kain talade med (blev vred på – hebr. amar) Abel, sin bror. Och det hände medan de var ute på fältet. Kain reste sig upp mot Abel, sin bror. Och han dräpte (slaktade – hebr. harag) honom. [Versen inleds med ”Och Kain sa”, dock följer inte vad han säger, så t.ex. den grekiska översättningen Septuaginta lägger till frasen ”Låt oss gå ut till fältet”. Dock inleds den andra raden med vajehi som är en markör för ett nytt avsnitt eller en avslutning. Behåller man förståelsen ”talade med” får man veta att Kain talade med Abel, men inte vad han sade. Det kan vara en teknik (som bibliska författarna använder sig av i andra sammanhang) som kallas ”gap”. Ett gap är något jag som läsare vill veta, men författaren avslöjar det inte. Det väcker nyfikenhet och inbjuder till tolkningsmöjligheter. Vad sa de till varandra? Bad de om förlåtelse? Grälade de? Hade de teologiska diskussioner? Läsaren får inga svar, men nyfikenheten väcks. Ett annat sätt att tolka verbet amar är att Kain håller utkik efter Abel. En tredje möjlighet är att verbet är polart och kan betyda såväl prisa, ära som även förakta eller vara arg på, vilket skulle kunna passa i sammanhanget.] Och Herren (Jahveh) sa till Kain: ”Var är din bror Abel?” Han svarade: ”Jag vet inte! Är jag min brors beskyddare (ska jag ta hand om honom)?”