創世記 5
5
記錄自亞當至挪亞之世代
1 亞當的家譜、記在下面。當日天主造人、是照著自己的形像造的、 2並且造男也造女、造他們的日子、天主與他們許福、稱他們為人。○ 3亞當一百三十歲生了一子、形狀像自己、給他起名呌塞特、 4亞當生塞特之後、在世八百年、其間又生子女。 5亞當享壽九百三十歲就死了。 6塞特一百零五歲生以挪士。 7塞特生以挪士之後、在世八百零七年、其間又生子女。 8塞特享壽九百一十二歲就死了。 9以挪士九十歲生該南。 10以挪士生該南之後、在世八百一十五年、其間又生子女。 11以挪士享壽九百零五歲就死了。 12該南七十歲生馬勒列。 13該南生馬勒列之後、在世八百四十年、其間又生子女。 14該南享壽九百零十歲就死了。 15馬勒列六十五歲生雅列。 16馬勒列生雅列之後、在世八百三十年、其間又生子女。 17馬勒列享壽八百九十五歲就死了。 18雅列一百六十二歲生以諾、 19雅列生以諾之後、在世八百年、其間又生子女。 20雅列享壽九百六十二歲就死了。 21以諾六十五歲生瑪土撒拉。 22以諾生瑪土撒拉之後、事奉天主#5:22 原文作與天主偕行三百年、其間又生子女。 23以諾享壽三百六十五歲。
以諾事奉天主被天主接去
24 以諾事奉天主、天主接了他去、他就不在了。 25瑪土撒拉一百八十七歲生拉麥。 26瑪土撒拉生拉麥之後、在世七百八十二年、其間又生子女。 27瑪土撒拉享壽九百六十九歲就死了。 28拉麥一百八十二歲、生了一個兒子、 29給他起名呌挪亞、#5:29 挪亞譯即安之義意思說、主降禍給地土、呌我們操作勞苦、這個兒子必要安慰我們。 30拉麥生挪亞之後、在世五百九十五年、閃 含 雅弗就是兒子、三個期間又生子女。 31拉麥享壽七百七十七歲就死了。 32挪亞五百歲生了閃、含、雅弗三個兒子。
தற்சமயம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது:
創世記 5: 北京官話譯本
சிறப்புக்கூறு
பகிர்
நகல்
உங்கள் எல்லா சாதனங்களிலும் உங்கள் சிறப்பம்சங்கள் சேமிக்கப்பட வேண்டுமா? பதிவு செய்யவும் அல்லது உள்நுழையவும்
Digital edition of the Chinese Mandarin Peking Mandarin Version, which combines the NT published in 1870 and OT in 1874. Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.
創世記 5
5
記錄自亞當至挪亞之世代
1 亞當的家譜、記在下面。當日天主造人、是照著自己的形像造的、 2並且造男也造女、造他們的日子、天主與他們許福、稱他們為人。○ 3亞當一百三十歲生了一子、形狀像自己、給他起名呌塞特、 4亞當生塞特之後、在世八百年、其間又生子女。 5亞當享壽九百三十歲就死了。 6塞特一百零五歲生以挪士。 7塞特生以挪士之後、在世八百零七年、其間又生子女。 8塞特享壽九百一十二歲就死了。 9以挪士九十歲生該南。 10以挪士生該南之後、在世八百一十五年、其間又生子女。 11以挪士享壽九百零五歲就死了。 12該南七十歲生馬勒列。 13該南生馬勒列之後、在世八百四十年、其間又生子女。 14該南享壽九百零十歲就死了。 15馬勒列六十五歲生雅列。 16馬勒列生雅列之後、在世八百三十年、其間又生子女。 17馬勒列享壽八百九十五歲就死了。 18雅列一百六十二歲生以諾、 19雅列生以諾之後、在世八百年、其間又生子女。 20雅列享壽九百六十二歲就死了。 21以諾六十五歲生瑪土撒拉。 22以諾生瑪土撒拉之後、事奉天主#5:22 原文作與天主偕行三百年、其間又生子女。 23以諾享壽三百六十五歲。
以諾事奉天主被天主接去
24 以諾事奉天主、天主接了他去、他就不在了。 25瑪土撒拉一百八十七歲生拉麥。 26瑪土撒拉生拉麥之後、在世七百八十二年、其間又生子女。 27瑪土撒拉享壽九百六十九歲就死了。 28拉麥一百八十二歲、生了一個兒子、 29給他起名呌挪亞、#5:29 挪亞譯即安之義意思說、主降禍給地土、呌我們操作勞苦、這個兒子必要安慰我們。 30拉麥生挪亞之後、在世五百九十五年、閃 含 雅弗就是兒子、三個期間又生子女。 31拉麥享壽七百七十七歲就死了。 32挪亞五百歲生了閃、含、雅弗三個兒子。
தற்சமயம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது:
:
சிறப்புக்கூறு
பகிர்
நகல்
உங்கள் எல்லா சாதனங்களிலும் உங்கள் சிறப்பம்சங்கள் சேமிக்கப்பட வேண்டுமா? பதிவு செய்யவும் அல்லது உள்நுழையவும்
Digital edition of the Chinese Mandarin Peking Mandarin Version, which combines the NT published in 1870 and OT in 1874. Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.