路加福音 7
7
治好百夫长的仆人
(太8‧5-13)
1耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。 2有一个百夫长所宝贵的仆人害病,快要死了。 3百夫长风闻耶稣的事,就托犹太人的几个长老去求耶稣来救他的仆人。 4他们到了耶稣那里,就切切地求他说:「你给他行这事是他所配得的; 5因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。」 6耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长托几个朋友去见耶稣,对他说:「主啊!不要劳动;因你到我舍下,我不敢当。 7我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必好了。 8因为我在人的权下,也有兵在我以下,对这个说:『去!』他就去;对那个说:『来!』他就来;对我的仆人说:『你做这事!』他就去做。」 9耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的众人说:「我告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。」 10那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了。
使拿因城寡妇之子复活
11过了不多时#有古卷:次日,耶稣往一座城去,这城名叫拿因,他的门徒和极多的人与他同行。 12将近城门,有一个死人被抬出来。这人是他母亲独生的儿子;他母亲又是寡妇。有城里的许多人同着寡妇送殡。 13主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:「不要哭!」 14于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:「少年人,我吩咐你,起来!」 15那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。 16众人都惊奇,归荣耀与 神,说:「有大先知在我们中间兴起来了!」又说:「 神眷顾了他的百姓!」 17他这事的风声就传遍了犹太和周围地方。
施洗约翰的门徒来见耶稣
(太11‧2-19)
18 约翰的门徒把这些事都告诉约翰。 19他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说:「那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?」 20那两个人来到耶稣那里,说:「施洗的约翰打发我们来问你:『那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?』」 21正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。 22耶稣回答说:「你们去,把所看见所听见的事告诉约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。 23凡不因我跌倒的,就有福了!」 24约翰所差来的人既走了,耶稣就对众人讲论约翰说:「你们从前出去到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗? 25你们出去,到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿华丽衣服、宴乐度日的人是在王宫里。 26你们出去,究竟是要看什么?要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。 27经上记着说:『我要差遣我的使者在你前面预备道路』,所说的就是这个人。 28我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而 神国里最小的比他还大。」 29众百姓和税吏既受过约翰的洗,听见这话,就以 神为义; 30但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟为自己废弃了 神 的旨意。#29-30两节或译:众百姓和税吏听见了约翰的话,就受了他的洗,便以 神为义;但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了 神的旨意。
31 主又说:「这样,我可用什么比这世代的人呢?他们好像什么呢? 32好像孩童坐在街市上,彼此呼叫说:
我们向你们吹笛,
你们不跳舞;
我们向你们举哀,
你们不啼哭。
33施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒,你们说他是被鬼附着的。 34人子来,也吃也喝,你们说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。 35但智慧之子都以智慧为是。」
有罪的女人得蒙赦免
36有一个法利赛人请耶稣和他吃饭;耶稣就到法利赛人家里去坐席。 37那城里有一个女人,是个罪人,知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着盛香膏的玉瓶, 38站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦干,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。 39请耶稣的法利赛人看见这事,心里说:「这人若是先知,必知道摸他的是谁,是个怎样的女人;乃是个罪人。」 40耶稣对他说:「西门!我有句话要对你说。」西门说:「夫子,请说。」 41耶稣说:「一个债主有两个人欠他的债;一个欠五十两银子,一个欠五两银子; 42因为他们无力偿还,债主就开恩免了他们两个人的债。这两个人哪一个更爱他呢?」 43西门回答说:「我想是那多得恩免的人。」耶稣说:「你断的不错。」 44于是转过来向着那女人,便对西门说:「你看见这女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚;但这女人用眼泪湿了我的脚,用头发擦干。 45你没有与我亲嘴;但这女人从我进来的时候就不住地用嘴亲我的脚。 46你没有用油抹我的头;但这女人用香膏抹我的脚。 47所以我告诉你,她许多的罪都赦免了,因为她的爱多;但那赦免少的,他的爱就少。」 48于是对那女人说:「你的罪赦免了。」 49同席的人心里说:「这是什么人,竟赦免人的罪呢?」 50耶稣对那女人说:「你的信救了你;平平安安回去吧!」
Chinese-Simplified Script: Chinese Union New Punctuation © United Bible Societies, 1989.
路加福音 7
7
治好百夫长的仆人
(太8‧5-13)
1耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。 2有一个百夫长所宝贵的仆人害病,快要死了。 3百夫长风闻耶稣的事,就托犹太人的几个长老去求耶稣来救他的仆人。 4他们到了耶稣那里,就切切地求他说:「你给他行这事是他所配得的; 5因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。」 6耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长托几个朋友去见耶稣,对他说:「主啊!不要劳动;因你到我舍下,我不敢当。 7我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必好了。 8因为我在人的权下,也有兵在我以下,对这个说:『去!』他就去;对那个说:『来!』他就来;对我的仆人说:『你做这事!』他就去做。」 9耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的众人说:「我告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。」 10那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了。
使拿因城寡妇之子复活
11过了不多时#有古卷:次日,耶稣往一座城去,这城名叫拿因,他的门徒和极多的人与他同行。 12将近城门,有一个死人被抬出来。这人是他母亲独生的儿子;他母亲又是寡妇。有城里的许多人同着寡妇送殡。 13主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:「不要哭!」 14于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:「少年人,我吩咐你,起来!」 15那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。 16众人都惊奇,归荣耀与 神,说:「有大先知在我们中间兴起来了!」又说:「 神眷顾了他的百姓!」 17他这事的风声就传遍了犹太和周围地方。
施洗约翰的门徒来见耶稣
(太11‧2-19)
18 约翰的门徒把这些事都告诉约翰。 19他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说:「那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?」 20那两个人来到耶稣那里,说:「施洗的约翰打发我们来问你:『那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?』」 21正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。 22耶稣回答说:「你们去,把所看见所听见的事告诉约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。 23凡不因我跌倒的,就有福了!」 24约翰所差来的人既走了,耶稣就对众人讲论约翰说:「你们从前出去到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗? 25你们出去,到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿华丽衣服、宴乐度日的人是在王宫里。 26你们出去,究竟是要看什么?要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。 27经上记着说:『我要差遣我的使者在你前面预备道路』,所说的就是这个人。 28我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而 神国里最小的比他还大。」 29众百姓和税吏既受过约翰的洗,听见这话,就以 神为义; 30但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟为自己废弃了 神 的旨意。#29-30两节或译:众百姓和税吏听见了约翰的话,就受了他的洗,便以 神为义;但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了 神的旨意。
31 主又说:「这样,我可用什么比这世代的人呢?他们好像什么呢? 32好像孩童坐在街市上,彼此呼叫说:
我们向你们吹笛,
你们不跳舞;
我们向你们举哀,
你们不啼哭。
33施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒,你们说他是被鬼附着的。 34人子来,也吃也喝,你们说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。 35但智慧之子都以智慧为是。」
有罪的女人得蒙赦免
36有一个法利赛人请耶稣和他吃饭;耶稣就到法利赛人家里去坐席。 37那城里有一个女人,是个罪人,知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着盛香膏的玉瓶, 38站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦干,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。 39请耶稣的法利赛人看见这事,心里说:「这人若是先知,必知道摸他的是谁,是个怎样的女人;乃是个罪人。」 40耶稣对他说:「西门!我有句话要对你说。」西门说:「夫子,请说。」 41耶稣说:「一个债主有两个人欠他的债;一个欠五十两银子,一个欠五两银子; 42因为他们无力偿还,债主就开恩免了他们两个人的债。这两个人哪一个更爱他呢?」 43西门回答说:「我想是那多得恩免的人。」耶稣说:「你断的不错。」 44于是转过来向着那女人,便对西门说:「你看见这女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚;但这女人用眼泪湿了我的脚,用头发擦干。 45你没有与我亲嘴;但这女人从我进来的时候就不住地用嘴亲我的脚。 46你没有用油抹我的头;但这女人用香膏抹我的脚。 47所以我告诉你,她许多的罪都赦免了,因为她的爱多;但那赦免少的,他的爱就少。」 48于是对那女人说:「你的罪赦免了。」 49同席的人心里说:「这是什么人,竟赦免人的罪呢?」 50耶稣对那女人说:「你的信救了你;平平安安回去吧!」
Chinese-Simplified Script: Chinese Union New Punctuation © United Bible Societies, 1989.