诗篇 22
22
痛苦中的祷告和赞美
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。
1我的 神,我的 神!为什么离弃我?
为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
2我的 神啊,我白日呼求,你不应允,
夜间呼求,并不住声。
3但你是圣洁的,
是用以色列的赞美为宝座#或译:居所的。
4我们的祖宗倚靠你;
他们倚靠你,你便解救他们。
5他们哀求你,便蒙解救;
他们倚靠你,就不羞愧。
6但我是虫,不是人,
被众人羞辱,被百姓藐视。
7凡看见我的都嗤笑我;
他们撇嘴摇头,说:
8他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!
耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
9但你是叫我出母腹的;
我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10我自出母胎就被交在你手里;
从我母亲生我,你就是我的 神。
11求你不要远离我!
因为急难临近了,没有人帮助我。
12有许多公牛围绕我,
巴珊大力的公牛四面困住我。
13它们向我张口,
好像抓撕吼叫的狮子。
14我如水被倒出来;
我的骨头都脱了节;
我心在我里面如蜡熔化。
15我的精力枯干,如同瓦片;
我的舌头贴在我牙床上。
你将我安置在死地的尘土中。
16犬类围着我,恶党环绕我;
他们扎了我的手,我的脚。
17我的骨头,我都能数过;
他们瞪着眼看我。
18他们分我的外衣,
为我的里衣拈阄。
19耶和华啊,求你不要远离我!
我的救主啊,求你快来帮助我!
20求你救我的灵魂脱离刀剑,
救我的生命#生命:原文是独一者脱离犬类,
21救我脱离狮子的口;
你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22我要将你的名传与我的弟兄,
在会中我要赞美你。
23你们敬畏耶和华的人要赞美他!
雅各的后裔都要荣耀他!
以色列的后裔都要惧怕他!
24因为他没有藐视憎恶受苦的人,
也没有向他掩面;
那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25我在大会中赞美你的话是从你而来的;
我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26谦卑的人必吃得饱足;
寻求耶和华的人必赞美他。
愿你们的心永远活着!
27地的四极都要想念耶和华,并且归顺他;
列国的万族都要在你面前敬拜。
28因为国权是耶和华的;
他是管理万国的。
29地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜;
凡下到尘土中-不能存活自己性命的人
-都要在他面前下拜。
30他必有后裔事奉他;
主所行的事必传与后代。
31他们必来把他的公义传给将要生的民,
言明这事是他所行的。
Chinese-Simplified Script: Chinese Union New Punctuation © United Bible Societies, 1989.
诗篇 22
22
痛苦中的祷告和赞美
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。
1我的 神,我的 神!为什么离弃我?
为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
2我的 神啊,我白日呼求,你不应允,
夜间呼求,并不住声。
3但你是圣洁的,
是用以色列的赞美为宝座#或译:居所的。
4我们的祖宗倚靠你;
他们倚靠你,你便解救他们。
5他们哀求你,便蒙解救;
他们倚靠你,就不羞愧。
6但我是虫,不是人,
被众人羞辱,被百姓藐视。
7凡看见我的都嗤笑我;
他们撇嘴摇头,说:
8他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!
耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
9但你是叫我出母腹的;
我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10我自出母胎就被交在你手里;
从我母亲生我,你就是我的 神。
11求你不要远离我!
因为急难临近了,没有人帮助我。
12有许多公牛围绕我,
巴珊大力的公牛四面困住我。
13它们向我张口,
好像抓撕吼叫的狮子。
14我如水被倒出来;
我的骨头都脱了节;
我心在我里面如蜡熔化。
15我的精力枯干,如同瓦片;
我的舌头贴在我牙床上。
你将我安置在死地的尘土中。
16犬类围着我,恶党环绕我;
他们扎了我的手,我的脚。
17我的骨头,我都能数过;
他们瞪着眼看我。
18他们分我的外衣,
为我的里衣拈阄。
19耶和华啊,求你不要远离我!
我的救主啊,求你快来帮助我!
20求你救我的灵魂脱离刀剑,
救我的生命#生命:原文是独一者脱离犬类,
21救我脱离狮子的口;
你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22我要将你的名传与我的弟兄,
在会中我要赞美你。
23你们敬畏耶和华的人要赞美他!
雅各的后裔都要荣耀他!
以色列的后裔都要惧怕他!
24因为他没有藐视憎恶受苦的人,
也没有向他掩面;
那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25我在大会中赞美你的话是从你而来的;
我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26谦卑的人必吃得饱足;
寻求耶和华的人必赞美他。
愿你们的心永远活着!
27地的四极都要想念耶和华,并且归顺他;
列国的万族都要在你面前敬拜。
28因为国权是耶和华的;
他是管理万国的。
29地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜;
凡下到尘土中-不能存活自己性命的人
-都要在他面前下拜。
30他必有后裔事奉他;
主所行的事必传与后代。
31他们必来把他的公义传给将要生的民,
言明这事是他所行的。
Chinese-Simplified Script: Chinese Union New Punctuation © United Bible Societies, 1989.