哥林多前书 11:17-24
哥林多前书 11:17-24 当代译本 (CCB)
现在我有话要吩咐你们,不是称赞你们,因为你们聚会不但无益,反而有害。 首先,我听说你们在聚会的时候制造分裂,我相信这些话有几分真实。 你们中间必然会有分裂的事,好显出谁是经得起考验的。 你们聚会的时候,不是在吃主的晚餐。 因为你们进餐的时候,各人只顾吃自己的,结果有些人挨饿,有些人醉酒。 难道你们不能在家里吃喝吗?还是你们轻看上帝的教会,存心羞辱那些贫穷的弟兄姊妹呢?我该说什么呢?称赞你们吗?不可能! 我把从主领受的传给了你们,就是:主耶稣被出卖的那天晚上,祂拿起饼来, 祝谢后掰开,说,“这是我为你们牺牲的身体,你们要这样做来记念我。”
哥林多前书 11:17-24 新译本 (CNVS)
我现在要吩咐你们,不是要称赞你们,因为你们聚集在一起,并没有得到益处,反而有害处。首先,我听说你们在聚会的时候,你们中间起了分裂,这话我也稍微相信。你们中间会有分党结派的事,这是必然的,为的是要使那些经得起考验的人显明出来。你们聚集在一起,不是吃主的晚餐,因为吃的时候,各人都先吃自己的晚餐,结果有人饥饿,有人醉了。难道你们没有家可以吃喝吗?还是你们藐视 神的教会,使那些没有的羞愧呢?我向你们可以说甚么呢?称赞你们吗?在这事上我不能称赞。 我当日传交给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被出卖的那一夜,他拿起饼来,祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们擘开的;你们应当这样行,为的是记念我。”
哥林多前书 11:17-24 中文标准译本 (CSBS)
现在我吩咐以下的事,并不是在称赞你们,因为你们聚集所导致的不是更好,而是更糟。 首先,我听说你们做为一个教会聚集的时候,在你们中间有分裂,我也部分地相信这话。 实际上,你们当中必定也会有结派的事,好让那些经过考验的人在你们中间能显露出来。 这样说来,你们聚集在一起,所吃的并不是主的晚餐, 因为你们吃的时候,每个人都争先吃自己的晚餐,甚至有人饿着,有人醉了。 难道你们没有家,可以在那里吃喝吗?还是你们轻视神的教会,羞辱那些没有什么的人呢?我要对你们怎么说呢?要称赞你们吗?在这事上,我不称赞你们。 我当时传授给你们的是我从主所领受的:主耶稣在被出卖的那一夜,拿起饼来, 祝谢了,就掰开,说:“这是我的身体,为了你们的缘故;你们应当如此行,为的是记念我。”
哥林多前书 11:17-24 和合本修订版 (RCUVSS)
我现在吩咐你们这话不是在称赞你们,因为你们聚会是有损无益的。 首先,我听说你们教会聚会的时候有分裂的事,我也有些相信这话。 在你们中间必然有分门结党的事,好使那些经得起考验的人显明出来。 你们聚会的时候,不是在吃主的晚餐, 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至有人饥饿,有人酒醉。 难道你们没有家可以吃喝吗?还是你们藐视上帝的教会,使那没有的羞愧呢?我该对你们说什么呢?我要称赞你们吗?在这事上我绝不称赞你们! 我当日传给你们的是从主所领受的。主耶稣被出卖的那一夜,拿起饼来, 祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍的;你们要如此行,为的是记念我。”
哥林多前书 11:17-24 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
我现今吩咐你们的话,不是称赞你们;因为你们聚会不是受益,乃是招损。 第一,我听说,你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微地信这话。 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。 你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐; 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。 你们要吃喝,难道没有家吗?还是藐视 神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称赞你们吗?我不称赞! 我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来, 祝谢了,就擘开,说:「这是我的身体,为你们舍的,你们应当如此行,为的是记念我。」