哥林多前书 14:26-33
哥林多前书 14:26-33 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人。 若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要一个人翻出来。 若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。 至于作先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。 先知的灵原是顺服先知的; 因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
哥林多前书 14:26-33 当代译本 (CCB)
那么,弟兄姊妹,你们该怎么做呢?你们聚会的时候,不管是唱诗、教导、讲启示、说方言或翻译方言,都应该是为了造就人。 如果有人说方言,应该只限于两个人,最多三个,要轮流说,而且要有人把它翻译出来。 如果没有人翻译,说方言的人就当在聚会中闭口不言,只向自己和上帝说。 做先知讲道的也应该只限于两三个人,其他人应当慎思明辨。 但如果上帝的启示临到在座的其他人,正在讲的人要停下来, 这样大家都可以轮流讲道,人人都可以得到教导和勉励。 先知的灵受先知控制, 因为上帝不是叫人混乱的上帝,而是赐人安宁的上帝。 正如圣徒的各教会一样,
哥林多前书 14:26-33 新译本 (CNVS)
弟兄们,那么应该怎么办呢?你们聚集在一起的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻译出来的话,一切都应该能造就人。如果有人说方言,只可以有两个人,或最多三个人,并且要轮流说,同时要有一个人翻译。如果没有人翻译,他就应当在会中闭口,只对自己和对 神说好了。讲道的,也只可以两三个人讲,其余的人要衡量他们所讲的。在座的有人得了启示,那先讲的人就应当住口。因为你们都可以轮流讲道,好让大家都可以学习,都可以得到勉励。先知的灵是受先知控制的,因为 神不是混乱的,而是和平的。
哥林多前书 14:26-33 中文标准译本 (CSBS)
弟兄们,那么该怎么办呢?你们聚集的时候,各人或有诗歌,或有教导,或有启示,或有殊言,或有翻译出来的话语——一切都要为了造就人。 如果有人说殊言,就应该只有两个人,或最多三个人,而且要轮流说,也要有一个人翻译。 如果没有翻译的人,他就应当在教会里保持沉默,只对自己和神说话。 做先知传道的也应该两个人或三个人讲,其他的人应当分辨。 如果在坐的人中另有人得了启示,那先讲的就应当保持沉默。 因为你们都可以一个一个地做先知传道,好让大家都能学,都得到鼓励。 先知的灵是服从先知的, 因为神不是混乱的神,而是和平的神。 正如在圣徒的各教会那样,