哥林多前书 7:32-38
哥林多前书 7:32-38 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
我愿你们无所挂虑。没有娶妻的,是为主的事挂虑,想怎样叫主喜悦。 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。 妇人和处女也有分别。没有出嫁的,是为主的事挂虑,要身体、灵魂都圣洁;已经出嫁的,是为世上的事挂虑,想怎样叫丈夫喜悦。 我说这话是为你们的益处,不是要牢笼你们,乃是要叫你们行合宜的事,得以殷勤服事主,没有分心的事。 若有人以为自己待他的女儿不合宜,女儿也过了年岁,事又当行,他就可随意办理,不算有罪,叫二人成亲就是了。 倘若人心里坚定,没有不得已的事,并且由得自己作主,心里又决定了留下女儿不出嫁,如此行也好。 这样看来,叫自己的女儿出嫁是好,不叫她出嫁更是好。
哥林多前书 7:32-38 当代译本 (CCB)
我希望你们无牵无挂。未婚的男子可以关心主的事,想着怎样讨主的喜悦。 但已婚的男子关心世上的事,想着如何取悦妻子, 难免分心。没有丈夫的妇女和处女可以关心主的事,叫身体和心灵都圣洁;但已婚的妇女关心世上的事,想着如何取悦丈夫。 我这样说是为了你们的好处,不是要束缚你们,而是要鼓励你们做合宜的事,好叫你们殷勤、专心事奉主。 若有人觉得对待自己的未婚妻有不合宜之处,自己又情欲难禁,就成全他的心愿,让他们结婚吧!这并不算犯罪。 如果这人心里确信自己没有结婚的需要,又能自己作主,打定主意不结婚,这样做也好。 所以,与未婚妻完婚是对的,但不结婚则更好。
哥林多前书 7:32-38 新译本 (CNVS)
我愿你们无所挂虑。没有娶妻子的人,挂念的是主的事,想怎样去得主喜悦;但娶了妻子的人是为世上的事挂虑,想怎样去讨妻子的欢心,这样他就分心了。没有结婚的妇女和守独身的女子,挂念的是主的事,好让身体和心灵都成为圣洁;但结了婚的妇女是为世上的事挂虑,想怎样去讨丈夫的欢心。我说这话,是为了你们自己的益处;我不是要限制你们,而是要你们作合宜的事,一心一意地对主忠诚。 如果有人认为是亏待了自己的女朋友,她也过了结婚的年龄,而他觉得应当结婚,他就可以照着自己的意思去作,这不是犯罪;他们应该结婚。但如果他心里坚决,没有甚么不得已的原因,又可以控制自己的意志,决心让女朋友持守独身;这样作也是好的。所以,那跟自己的女朋友结婚的,作得好,那不结婚的,作得更好。
哥林多前书 7:32-38 中文标准译本 (CSBS)
我希望你们一无挂虑。没有结婚的男人所挂虑的是主的事,是要怎样讨主的喜悦; 而结了婚的男人所挂虑的是世界的事,是要怎样讨妻子的喜悦, 这样他就分心了。未婚女子和童贞女子挂虑主的事,以致身体和心灵都得以圣洁;而结了婚的妇女挂虑世界的事,是要怎样讨丈夫的喜悦。 我说这话是为了你们自己的益处,不是要给你们套上牢笼,而是要你们行事合宜,毫无分心地殷勤服事主。 但如果有人认为他对待自己的童贞女儿不合宜,而且女儿也过了花期,事情又该如此行,就当按着自己所愿的去做——他并不是犯罪,应当让两个人结婚。 但如果一个人自己心里坚定不移,也不出于勉强,又对自己的意愿有主权,并且自己心里已经决定留下自己的童贞女儿,那么他就做得好。 所以,那让自己的童贞女儿结婚的,做得好;那没有让她结婚的,做得更好。
哥林多前书 7:32-38 和合本修订版 (RCUVSS)
我愿你们一无挂虑。没有结婚的是为主的事挂虑,想怎样令主喜悦; 结了婚的是为世上的事挂虑,想怎样让妻子喜悦, 于是,他就分心了。没有结婚的和未婚的女子是为主的事挂虑,为要身体和心灵都圣洁;已经出嫁的是为世上的事挂虑,想怎样让丈夫喜悦。 我说这话是为你们的益处,不是要限制你们,而是要你们做合宜的事,得以不分心地对主忠诚。 若有人认为自己待他的女儿不合宜,女儿也过了适婚年龄,他可以随意处理,不算有罪,让两人结婚就是了。 倘若有人心里坚定,没有不得已的事,并且由得自己作主,心里又决定了不让女儿结婚,这样做也好。 这样看来,让自己的女儿结婚固然是好,不让她结婚更好。