彼得前书 3:1-7
彼得前书 3:1-7 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
你们作妻子的要顺服自己的丈夫;这样,若有不信从道理的丈夫,他们虽然不听道,也可以因妻子的品行被感化过来; 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。 你们不要以外面的辫头发,戴金饰,穿美衣为妆饰, 只要以里面存着长久温柔、安静的心为妆饰;这在 神面前是极宝贵的。 因为古时仰赖 神的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫, 就如 撒拉 听从 亚伯拉罕 ,称他为主。你们若行善,不因恐吓而害怕,便是 撒拉 的女儿了。 你们作丈夫的也要按情理和妻子同住;因她比你软弱,与你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。这样,便叫你们的祷告没有阻碍。
彼得前书 3:1-7 当代译本 (CCB)
照样,你们做妻子的要顺服自己的丈夫。这样,即使丈夫不信从真道,也会因为看见妻子贞洁和敬虔的品行而被无声地感化。 你们不要注重外表的妆饰,像编头发、戴金饰或穿华丽的衣服, 要以温柔、娴静这些永不褪色的内在美为妆饰,这是上帝所看重的。 从前那些仰赖上帝的圣洁妇女,都以这些来妆饰自己,并顺服自己的丈夫, 正如 撒拉 顺服 亚伯拉罕 ,称他为主人。你们如果做对的事,不怕恐吓,就是 撒拉 的女儿。 你们做丈夫的也一样,要按情理与妻子共同生活,因为她们比你们软弱。要敬重她们,因为她们和你们一同承受生命之恩。这样,你们的祷告就可以畅通无阻了。
彼得前书 3:1-7 新译本 (CNVS)
照样,你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好使不信道的丈夫受到感动,不是因着你们的言语,而是因着你们的生活,因为他们看见了你们敬畏和纯洁的生活。不要单注重外表的装饰,就如鬈头发、戴金饰、穿华丽衣服;却要在里面存着温柔安静的心灵,作不能毁坏的装饰,这在 神面前是极宝贵的。因为古时仰望 神的圣洁妇女,正是这样装饰自己,顺服丈夫,像撒拉听从亚伯拉罕,称他为主一样;你们若行善,不怕任何恐吓,就是撒拉的女儿了。 照样,你们作丈夫的,也要合情合理的与妻子同住。要体谅她比你软弱,要尊敬她,因为她是和你一同承受生命的恩典的。这样,就使你们的祷告不受拦阻。
彼得前书 3:1-7 中文标准译本 (CSBS)
同样,你们做妻子的,要服从自己的丈夫。这样,即使有不肯信从这话语的丈夫,他们也会被感化过来,不是因着妻子的话语,而是因着妻子的品行, 因为看见了你们怀有敬畏之心的贞洁品行。 你们的美丽之处不应该是外在的,如编头发、戴金饰、穿华服, 而应该是心里面内在的人,带着不朽坏的品性,出于谦和、安静的灵;这在神面前是极其贵重的。 实际上,从前盼望神的那些圣洁妇女,也是这样装饰自己,服从自己丈夫的; 就像 撒拉 顺从 亚伯拉罕 ,称他为主那样;当你们行善而不怕任何惊扰的时候,就成为 撒拉 的儿女了。 同样,你们做丈夫的,要按情理与妻子同住,将女性当做比较软弱的器皿而尊重她们,也当做是生命之恩的共同继承人。这样,你们的祷告就不会受拦阻。
彼得前书 3:1-7 和合本修订版 (RCUVSS)
同样,你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,这样,即使有不信从道理的丈夫,也会因妻子的品行,并非言语,而感化过来, 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。 你们不要藉外表来妆饰自己,如编头发,戴金饰,穿美丽的衣裳等, 而要有蕴藏在人内心不衰退的美,以温柔娴静的心妆饰自己;这在上帝面前是极宝贵的。 因为古时仰赖上帝的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫。 就如 撒拉 听从 亚伯拉罕 ,称他为主。你们只要行善,不怕任何恐吓,就成为 撒拉 的女儿了。 同样,你们作丈夫的,要按情理跟妻子共同生活,体贴女性是比较软弱的器皿;要尊重她,因为她也与你一同承受生命之恩。这样,你们的祷告就不会受阻碍。