哥林多后书 5:14-17
哥林多后书 5:14-17 当代译本 (CCB)
因为基督的爱激励我们,因为我们确信:基督一人既代替众人死了,众人就都死了。 祂为众人死,是要叫那些活着的人不再为自己活,而是要为替他们死而复活的基督活。 从今以后,我们不再以世人的眼光看人了,虽然我们曾这样看待基督,现在却不再这样看待祂了。 若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,看啊,一切都更新了。
哥林多后书 5:14-17 新译本 (CNVS)
原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。他替众人死了,为的是要使活着的人不再为自己活着,却为那替他们死而复活的主而活。 所以,从今以后,我们不再按照人的看法认识人;虽然我们曾经按照人的看法认识基督,但现在不再这样了。如果有人在基督里,他就是新造的人,旧事已经过去,你看,都变成新的了!
哥林多后书 5:14-17 中文标准译本 (CSBS)
实际上,基督的爱催逼着我们,因为我们如此判定:既然一个人替所有的人死了,所有的人就都死了; 基督替所有的人死了,好让那些活着的人不再为自己活,却为替他们死而复活的基督而活。 所以,从今以后,我们不按人的标准看任何人了。虽然我们曾经按人的标准认识基督,但现在我们不再这样认识他了。 因此,如果有人在基督里,他就是新造的人;旧的已经过去,看哪,新的已经来临。