哥林多后书 7:1-16

哥林多后书 7:1-16 当代译本 (CCB)

亲爱的弟兄姊妹,我们既然有这些应许,就当洗净自己身体和灵魂一切的污秽,存着敬畏上帝的心追求完全圣洁。 请你们敞开心怀接纳我们。我们没有亏负过任何人,没有败坏过任何人,也没有占过任何人的便宜。 我这样说,并不是要定你们的罪,因为我曾经说过,我们心里常惦记你们,愿意和你们生死与共。 我非常信任你们,以你们为荣。我因你们大受激励,在我们所受的一切患难中,我仍然充满喜乐。 我们到 马其顿 的时候,身心无法安歇,面临着重重患难,外有冲突,内有恐惧。 但安慰沮丧之人的上帝借着 提多 的到来激励了我们。 我们得到激励,不但是因为 提多 来了,也因为看到他从你们那里得到了激励。他把你们对我的想念、对我的热心和你们的哀痛都告诉了我,这使我更加欢喜。 我曾为从前写的那封信令你们忧伤而后悔,但现在不后悔了,因为我知道那封信令你们忧伤只是暂时的。 现在我很欢喜,当然不是因为你们忧伤而欢喜,而是看见你们因忧伤而悔改了。因为你们这样忧伤合乎上帝的心意,使你们不致因我们而受到任何损失。 合乎上帝心意的忧伤会带来悔改,使人得到救恩,永不后悔,但世俗的忧伤只会带来死亡。 你们看,合乎上帝心意的忧伤使你们产生了何等的热诚啊!你们何等地认真辩白、对罪愤慨、心生敬畏、充满盼望和热情、乐意惩处罪恶。你们在各方面已显明自己在那件事上是清白的。 因此,虽然我给你们写过信,但并非为了那犯错的人或那受害的人而写的,而是为了让你们在上帝面前看到自己对我们所存的热心。 我们也因此得到了激励。让我们更欢喜的是 提多 也很喜乐,因为他的心从你们那里得到了安慰。 我若对 提多 夸奖了你们什么,也不觉得惭愧,因为我先前向 提多 夸奖你们的话都证明是真实的,正如我告诉你们的一切都是真实的。 提多 想到你们众人的顺服并怎样战战兢兢地接待他,便更加爱你们了。 现在,我对你们可以完全放心了,这真让我欢喜。

哥林多后书 7:1-16 新译本 (CNVS)

所以,亲爱的,我们有了这些应许,就应该洁净自己,除去身体和心灵上的一切污秽,存着敬畏 神的心,达到成圣的地步。 你们的心要容得下我们。我们没有亏负过谁,没有损害过谁,也没有占过谁的便宜。我这样说,不是要定你们的罪,因为我从前说过,你们常在我们心里,甚至可以同生共死。我对你们大有信心,因你们而感到十分光荣;我心里满有安慰,在我们的一切患难中,格外充满喜乐。 我们从前到了马其顿的时候,身体一点安宁也没有,反而处处遭受患难,外面有争战,里面有恐惧。但那安慰灰心的人的 神,借着提多来到,安慰了我们;不但借着他来,也借着他从你们所得的安慰,安慰了我们。他把你们的渴望、你们的哀恸和你们对我的热诚,都告诉了我们,因此我就更加欢喜了。虽然我在那封信上使你们忧伤,但我现在并不后悔;其实我曾经有点后悔,因为知道那封信使你们忧伤,虽然只是暂时的。现在我快乐,不是因为你们忧伤,而是因为你们的忧伤带来了悔改。你们依照 神的意思忧伤,凡事就不会因我们受到亏损。因为依照 神的意思而有的忧伤,可以生出没有懊悔的悔改,以致得救;世俗的忧伤却会招致死亡。看哪,你们依照 神的意思忧伤,在你们中间就产生了怎样的热情、申诉、愤慨、战兢、渴望、热诚、正义;你们在各方面都表明了自己在那事上是清白的。因此,从前我虽然写过信给你们,却不是为了那亏负人的,也不是为了那受害的,而是在 神面前把你们对我们的热情,向你们显现出来。因此,我们得了安慰。 在这安慰之外,我们因提多的喜乐就更加欢喜,因为他的心从你们众人那里得到畅快。我若对他夸奖过你们甚么,也不觉得惭愧。我们对你们所说的是真话,照样,我们在提多面前夸奖你们的也是真的。并且他想起你们众人的服从,怎样恐惧战兢地接待他,他怀念你们的心就更加热切了。现在我很欢喜,因为在一切事上我对你们都有信心。

哥林多后书 7:1-16 中文标准译本 (CSBS)

所以各位蒙爱的人哪,我们既然拥有这些应许,就让我们洁净自己,除去肉体和灵魂的一切污秽,怀着敬畏神的心来达成圣洁。 请你们接受我们。我们没有亏负过谁,没有败坏过谁,也没有对不起谁。 我这样说,不是为定你们的罪,因为我先前说过:你们常在我们心中,我们甚至可以与你们同生共死。 我对你们大有确信,为你们大大夸耀;我充满了安慰,在我们一切的患难中,喜乐格外增多。 实际上,我们以前到 马其顿 省的时候,不但身体得不到安宁,也处处受患难,外有争战,内有惧怕。 然而那安慰卑微之人的神,藉着 提多 的到来安慰了我们; 不仅藉着他的到来,也藉着他从你们所受的安慰,安慰了我们,因他向我们报告了你们的渴望、你们的伤痛、你们对我的热心,以致使我更加欢喜。 即使我在那封信中使你们忧伤,我也不后悔了;因为就算我后悔过——我知道那封信使你们忧伤,虽然只是暂时的—— 现在我还是感到欢喜。这并不是因为你们忧伤,而是因为你们忧伤以至于悔改。实际上,你们按神的意思忧伤,使你们在任何事上都不会因我们而受到损失; 因为按神的意思忧伤,就生出悔改通向救恩,是不懊悔的;可是属世界的忧伤,却带来死亡。 看哪,原来正是这件事——你们按神的意思忧伤——在你们里面带来了何等的殷勤、分辩、义愤、敬畏、渴望、热心和惩罚。你们在各方面都证明了自己在那件事上是纯洁的。 因此我虽然给你们写了信,但不是为了那亏负人的,也不是为了那受亏负的,而是为了在神面前把你们对我们的殷勤,向你们显明出来。 为此,我们受到了安慰。 在这安慰之外,我们又因着 提多 的喜乐更是格外喜乐,因为他的心灵被你们大家所安抚。 原来,即使我向 提多 夸耀过你们什么,我也不至于蒙羞;其实就像我们对你们所讲的一切都是真实的,照样我们向 提多 所夸耀你们的也是真实的; 而且当 提多 想起你们大家的顺从,想起你们怎样怀着敬畏和战兢的心接受他,他对你们的情感就越发增多了。 我如今欢喜的是,在一切事上我都因你们满怀勇气。

哥林多后书 7:1-16 和合本修订版 (RCUVSS)

所以,亲爱的,既然我们有这样的应许,就当洁净自己,除去身体和灵魂一切的污秽,藉着敬畏上帝,得以成圣。 宽宏大量地接纳我们吧!我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。 我说这话,不是要定你们的罪,我已经说过,你们常在我们心里,我们情愿与你们同生共死。 我对你们很是放心,多多夸耀你们;我满有安慰,在我们一切患难中格外喜乐。 我们从前到了 马其顿 的时候,身体没有丝毫安宁,反而到处遭患难,外有纷争,内有惧怕。 但那安慰灰心之人的上帝藉着 提多 来安慰了我们; 不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰安慰了我们,因为他把你们的思念,你们的哀恸,你们对我的热忱,都告诉了我,使我更加欢喜。 即使我先前那封信使你们忧愁,后来我曾懊悔,如今却不懊悔;因为我知道,那封信使你们忧愁,不过是暂时的。 如今我欢喜,不是因你们曾忧愁,而是因忧愁导致你们的悔改。你们依着上帝的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。 因为依着上帝的意思而忧愁,就生出没有懊悔的悔改来,以致得救;但世俗的忧愁叫人死。 你看,你们依着上帝的意思而忧愁,这在你们当中产生了何等的殷勤、甚至辩白、甚至愤慨、甚至恐惧、甚至渴望、甚至热忱、甚至责罚。在这一切事上,你们都表明自己是无可指责的。 所以,虽然我从前写信给你们,却不是为那亏负人的,也不是为那受人亏负的,而是要在上帝面前把你们顾念我们的热忱表现出来。 因此,我们得了安慰。 在我们所得的安慰之外,又因你们众人使 提多 心里畅快喜乐,我们就更加欢喜了。 我若对 提多 夸奖过你们什么,也不觉得惭愧,因为我对 提多 夸奖你们的话是真的,正如我对你们所说的话也向来都是真的。 提多 一想起你们众人的顺服,怎样恐惧战兢地接待他,他爱你们的心就越发热切了。 我如今欢喜,因为我在一切事上对你们有信心。

哥林多后书 7:1-16 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)

亲爱的弟兄啊,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽,敬畏 神,得以成圣。 你们要心地宽大收纳我们。我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。 我说这话,不是要定你们的罪。我已经说过,你们常在我们心里,情愿与你们同生同死。 我大大地放胆,向你们说话;我因你们多多夸口,满得安慰;我们在一切患难中分外的快乐。 我们从前就是到了 马其顿 的时候,身体也不得安宁,周围遭患难,外有争战,内有惧怕。 但那安慰丧气之人的 神藉着 提多 来安慰了我们; 不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们;因他把你们的想念、哀恸,和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。 我先前写信叫你们忧愁,我后来虽然懊悔,如今却不懊悔;因我知道,那信叫你们忧愁不过是暂时的。 如今我欢喜,不是因你们忧愁,是因你们从忧愁中生出懊悔来。你们依着 神的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。 因为依着 神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救;但世俗的忧愁是叫人死。 你看,你们依着 神的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤、自诉、自恨、恐惧、想念、热心、责罚。在这一切事上,你们都表明自己是洁净的。 我虽然从前写信给你们,却不是为那亏负人的,也不是为那受人亏负的,乃要在 神面前把你们顾念我们的热心表明出来。 故此,我们得了安慰。 并且在安慰之中,因你们众人使 提多 心里畅快欢喜,我们就更加欢喜了。 我若对 提多 夸奖了你们什么,也觉得没有惭愧;因我对 提多 夸奖你们的话成了真的,正如我对你们所说的话也都是真的。 并且 提多 想起你们众人的顺服,是怎样恐惧战兢地接待他,他爱你们的心肠就越发热了。 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。