约翰三书 1:5-12
约翰三书 1:5-12 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
亲爱的兄弟啊,凡你向作客旅之弟兄所行的都是忠心的。 他们在教会面前证明了你的爱;你若配得过 神,帮助他们往前行,这就好了。 因他们是为主的名出外,对于外邦人一无所取。 所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理做工。 我曾略略地写信给教会,但那在教会中好为首的 丢特腓 不接待我们。 所以我若去,必要提说他所行的事,就是他用恶言妄论我们。还不以此为足,他自己不接待弟兄,有人愿意接待,他也禁止,并且将接待弟兄的人赶出教会。 亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎 神;行恶的未曾见过 神。 低米丢 行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证,就是我们也给他作见证。你也知道我们的见证是真的。
约翰三书 1:5-12 当代译本 (CCB)
亲爱的弟兄,你常常忠心地照顾素不相识的弟兄, 他们把你的爱心告诉了教会。愿你照着上帝喜悦的方式继续帮助他们出行, 因为他们为了主的名四处传道,不接受非信徒的任何帮助。 我们理当接待这样的人,好成为他们传扬真理的同工。 我曾写信给你那里的教会,但爱当头领的 丢特腓 不接待我们。 因此,我若去你们那里,必揭露他的所作所为,他怎样恶言中伤我们。不仅如此,他还拒绝接待弟兄,并且禁止别人接待,甚至将接待的人赶出教会。 亲爱的弟兄,不要效法罪恶,要效法美善。行善的人属于上帝,行恶的人不认识上帝。 低米丢 得到了众人的好评,真理也为他做见证,我们也为他做见证。你知道我们的见证是真实的。
约翰三书 1:5-12 新译本 (CNVS)
亲爱的,你向弟兄所行的,特别是向外地来的弟兄所行的,都是出于忠心。他们在教会面前证实了你的爱;你照着 神所喜悦的,资助他们的旅程,这样是好的。因为他们为主的名出外,并没有从教外人接受甚么。所以我们应当接待这样的人,好让我们为了真理成为同工。 我曾经略略写信给你那里的教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接待我们。因此,我来的时候,必要提起他所作的事,就是他用恶言中伤我们;这还不够,他不但不接待弟兄,还要阻止那些想要接待的人,甚至把他们赶出教会。 亲爱的,不要效法恶,应该效法善。行善的属于 神,作恶的没有见过 神。低米丢行善,有众人为他作证,真理本身也为他作证。我们也为他作证,你知道我们的见证是真的。
约翰三书 1:5-12 中文标准译本 (CSBS)
蒙爱的人哪,你为弟兄们,尤其是为异乡的弟兄们所做的,都是忠心的。 他们在教会面前见证了你的爱。你如果以神喜悦的方式送他们上路,就做得很好了, 因为他们为了基督的名出去,并没有从外邦人接受什么。 所以,我们应该帮助这样的人,好让我们为真理成为同工。 我写了信给教会,但是他们中那喜欢为首的 迪奥特菲 不接纳我们。 所以,如果我来了,我一定要提起他所做的事,就是他用坏话污蔑我们;而且他在这些事上还不满足,不但自己不接纳弟兄们,也阻止那些愿意接纳的人,甚至把他们赶出教会。 蒙爱的人哪,不要效法恶,而要效法善。那行善的属于神;那作恶的未曾看见神。 迪米特斯 受到了大家的赞许,也得了真理本身的赞许;我们也为他做见证,而且你知道我们的见证是真实的。
约翰三书 1:5-12 和合本修订版 (RCUVSS)
亲爱的,你对弟兄,特别是对作客旅的弟兄所做的都是忠诚的。 他们在教会面前证实了你的爱;你若以对得起上帝的方式,为他们送行就好了; 因为他们是为基督的名出外,并没有从未信的人接受什么。 所以,我们应当接待这样的人,好让我们与他们在真理上成为同工。 我曾写过一些东西给教会,但他们中间那好作领袖的 丢特腓 不接纳我们。 为此,我若去,要提起他所做的事,就是他用恶言攻击我们,还不满足,他自己不接纳弟兄,有人愿意接纳,他还阻止,并且把接纳弟兄的人赶出教会。 亲爱的,不要效法恶,只要效法善。行善的人属乎上帝;行恶的人未曾见过上帝。 低米丢 行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证,就是我们也给他作见证,你知道我们的见证是真的。