但以理书 5:22-28
但以理书 5:22-28 当代译本 (CCB)
“ 伯沙撒 啊,你是他的后裔,你虽然知道这一切事,仍不谦卑, 竟在天上的主面前自大,命人拿来祂殿里的器皿,供你和大臣、王后、妃嫔用来饮酒,并颂赞不能看、不能听、一无所知、用金、银、铜、铁、木、石所造的神明,却不尊崇赐你生命气息、掌管你一举一动的上帝。 “因此,上帝使指头出现,写下这些字, 就是‘弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新’。 这些字的意思是这样,弥尼指上帝已经数算你国度的年日,使之到此为止; 提客勒指你已经被放在秤上称了,发现分量不够; 乌法珥新指你的国要分裂,归给 玛代 人和 波斯 人。”
但以理书 5:22-28 新译本 (CNVS)
伯沙撒啊!你是他的子孙,你虽然知道这一切,你的心仍不谦卑,竟高抬自己,敌对天上的主,使人把他殿中的器皿拿到你面前来,你和你的大臣、妻妾、妃嫔用这些器皿喝酒;你又赞美那些不能看见、不能听见、甚么都不能知道,用金、银、铜、铁、木、石所做的神,却没有把荣耀归给那手中有你的气息,和那掌管你一切命途的 神。因此,有手从 神那里伸出来,写了这文字。 “所写的文字是:‘弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。’这文字的意思是这样:‘弥尼’就是 神已数算了你国度的年日,使国终止;‘提客勒’就是你被称在天平上,显出你的缺欠;‘毘勒斯’就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
但以理书 5:22-28 中文标准译本 (CSBS)
“至于你,他的继位人 伯沙撒 啊!你虽然知道这一切,自己的心却不降卑, 反而对天上的主高举自己,让人把他殿中的器皿带到你面前来,你和你的大臣们、妻子们、妃嫔们都用这些来喝酒;你称赞那些不能看、不能听、不能知——用金、银、铜、铁、木、石所做的神明,却不尊崇那位掌握你的气息、掌握你一切道路的神。 于是,有一只手从神那里被派来,写下了这文字。 “所写下的文字是:弥尼,弥尼,提客勒,赔珥新。 这句话的释义是这样的:‘弥尼’就是神已经数算了你国的年日,使它终结了; ‘提客勒’就是在天平上你已经被称量了,发现了亏缺; ‘赔珥新’就是你的国已经被分割,赐给了 米底亚 和 波斯 。”