出埃及记 16:11-20
出埃及记 16:11-20 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
耶和华晓谕 摩西 说: 「我已经听见 以色列 人的怨言。你告诉他们说:『到黄昏的时候,你们要吃肉,早晨必有食物得饱,你们就知道我是耶和华-你们的 神。』」 到了晚上,有鹌鹑飞来,遮满了营;早晨在营四围的地上有露水。 露水上升之后,不料,野地面上有如白霜的小圆物。 以色列 人看见,不知道是什么,就彼此对问说:「这是什么呢?」 摩西 对他们说:「这就是耶和华给你们吃的食物。 耶和华所吩咐的是这样:你们要按着各人的饭量,为帐棚里的人,按着人数收起来,各拿一俄梅珥。」 以色列 人就这样行;有多收的,有少收的。 及至用俄梅珥量一量,多收的也没有余,少收的也没有缺;各人按着自己的饭量收取。 摩西 对他们说:「所收的,不许什么人留到早晨。」 然而他们不听 摩西 的话,内中有留到早晨的,就生虫变臭了; 摩西 便向他们发怒。
出埃及记 16:11-20 当代译本 (CCB)
耶和华对 摩西 说: “我已经听见 以色列 人的怨言。你告诉他们,‘到了黄昏,你们就会有肉吃,早晨就会有饼可以吃饱,这样你们就知道我是你们的上帝耶和华。’” 到了傍晚,有许多鹌鹑飞来,把营地都遮盖了。到了早晨,营区四周的地上布满露水, 露水蒸发以后,旷野便出现一层薄薄的、像白霜的东西。 以色列 人见了,不知道是何物,便彼此议论说:“这是什么?” 摩西 对他们说:“这就是耶和华给你们的食物。 耶和华吩咐你们要按自己和家人的食量来拾取,每人拾取两升。” 于是, 以色列 人遵命而行,有人拾的多,有人拾的少。 后来,他们用升斗量的时候,就发现多拾的没有剩余,少拾的也没有缺乏,刚好是每人所需要的量。 摩西 又吩咐他们说:“你们所拾取的,不可留到早晨!” 可是,有的人不听,留了一些。到了早上,食物已腐烂生虫,发出恶臭, 摩西 就向他们发怒。
出埃及记 16:11-20 新译本 (CNVS)
耶和华吩咐摩西说:“以色列人的怨言,我已经听见了。你告诉他们说:‘黄昏的时候你们必吃肉,早晨的时候必有食物吃饱;这样,你们就知道我耶和华是你们的 神了。’” 到了晚上,有鹌鹑飞上来,把营都遮盖了;到了早晨,营的四周有一层露水。露水上升以后,就见野地上有细小鳞状的东西,像小白霜一样细小的东西。以色列人看见了,就彼此对问说:“这是甚么?”原来他们不知道那是甚么。摩西对他们说:“这就是耶和华赐给你们吃的食物。耶和华吩咐的话是这样的:‘你们要按着各人的食量收取,按着你们的人数为帐幕里的人收取,一人两公升。’”以色列人就这样行了;有的多收、有的少收。他们用升斗衡量的时候,多收的没有剩余,少收的也不缺乏;各人按着自己的食量收取。摩西对他们说:“谁也不可把一些留到早晨。”他们却不听摩西的话,有人把一些留到早晨,就生虫发臭了。摩西就向他们发怒。
出埃及记 16:11-20 中文标准译本 (CSBS)
耶和华指示 摩西 说: “我已经听见 以色列 子孙的怨言,你要告诉他们说:‘到黄昏的时候,你们会有肉吃;到了早晨,你们会有粮食得饱足。这样,你们就会知道我是耶和华你们的神。’” 到了晚上,有鹌鹑飞上来,遮盖了营地;到了早晨,营地的四围有一层露水。 那一层露水蒸发之后,看哪,旷野的地面上有薄片状的东西,薄得像地上的霜! 以色列 子孙看到就彼此说:“这是什么呢?”因为他们不知道那是什么。 摩西 对他们说:“这就是耶和华赐给你们吃的粮食。 耶和华所吩咐的话是这样的:‘你们要按各人的食量捡拾,也要按你们各人帐篷中的人数捡收,一人一俄梅珥。’” 以色列 子孙就这样做了。有人捡拾得多,有人捡拾得少; 但他们用俄梅珥量的时候,多捡拾的没有剩余,少捡拾的也没有缺少;各人都按自己的食量捡拾。 摩西 对他们说:“谁都不可留下一点粮食到早晨。” 有些人却没有听从 摩西 ,把一些粮食留到早晨,那些粮食就生虫发臭了。于是 摩西 对他们发怒。
出埃及记 16:11-20 和合本修订版 (RCUVSS)
耶和华吩咐 摩西 说: “我已经听见 以色列 人的怨言了。你要对他们说:‘到黄昏的时候,你们要吃肉,早晨也必有食物得饱。你们就知道我是耶和华-你们的上帝。’” 到了晚上,有鹌鹑上来,遮满营地;早晨,营地周围有一层露水。 那一层露水蒸发之后,看哪,旷野的表面出现了小圆物,好像地上的薄霜一样。 以色列 人看见了,不知道是什么,就彼此说:“这是什么?” 摩西 对他们说:“这是耶和华给你们吃的食物。 耶和华所吩咐的是这样:‘你们每个人要按自己的食量收集,各人要为帐棚里的人收集,按照人口数每个人一俄梅珥。’” 以色列 人就照样去做;有的收多,有的收少。 用俄梅珥量一量,多收的没有余,少收的也没有缺;各人都按着自己的食量收集。 摩西 对他们说:“任何人都不可以把所收的留到早晨。” 然而他们不听从 摩西 ,当中有人把食物留到早晨,食物就生虫发臭了。 摩西 就向他们发怒。