希伯来书 2:1-9
希伯来书 2:1-9 当代译本 (CCB)
因此,我们必须更加重视所听的道,以免随流漂去。 既然借天使传下来的话确凿无误,凡干犯、违背的人都受到了应有的报应, 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避惩罚呢?这救恩首先由主亲口宣讲出来,后来由听见的人向我们证实了。 同时,上帝按自己的旨意,用神迹、奇事、各样的异能和圣灵的恩赐与他们一同做见证。 上帝并没有把我们所谈论的未来世界交给天使掌管。 相反,有人在圣经中做见证说: “人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他? 你使他暂时比天使低微一点, 赐他荣耀和尊贵作冠冕, 派他管理你所造的万物, 使万物降服在他脚下。” 既然说了叫万物都降服在人的管理之下,就没有一样例外。不过,我们到现在还没有看到万物都降服在人的管理之下, 只看见耶稣暂时比天使低微一点,好靠着上帝的恩典为世人亲尝死亡的滋味。祂因为经历死亡的痛苦而得到了尊贵和荣耀作冠冕。
希伯来书 2:1-9 新译本 (CNVS)
因此,我们必须更加密切注意所听过的道理,免得我们随流失去。那透过天使所传讲的信息既然是确定的,所有干犯和不听从的,都受了应得的报应。如果我们忽略了这么大的救恩,怎么能逃罪呢?这救恩起初是由主亲自宣讲的,后来听见的人给我们证实了。 神又照着自己的旨意,用神迹、奇事和各样异能,以及圣灵的恩赐,与他们一同作见证。 神并没有把我们所说的“将来的世界”,交给天使管辖;但是有人在圣经上某一处证实说: “人算甚么,你竟记念他? 世人算甚么,你竟眷顾他? 你使他暂时成了比天使卑微, 却赐给他荣耀尊贵作冠冕, 使万物都服在他的脚下。” 既然万有都服了他,就没有剩下一样不服他的了。但是现在我们还没有看见万有都服他。不过,我们看见那位暂时成了比天使卑微的耶稣,因为受了死的痛苦,就得了荣耀尊贵作冠冕,好叫他因着 神的恩典,为万人尝了死味。
希伯来书 2:1-9 中文标准译本 (CSBS)
因此,我们必须更加留心所听过的事,免得随流漂去。 要知道,那藉着天使所说的话既然是确定的,连一切过犯和悖逆都受到了应得的报应, 那么,如果我们忽视了如此伟大的救恩,又怎么能逃脱报应呢?这救恩起初由主传讲,后来由那些听见的人向我们证实。 神又照着自己的旨意,用神迹、奇事和各种大能,以及圣灵的各种恩赐,与他们一同见证。 事实上,我们所说的那“将要来的世界”,神并没有使它服从天使, 但是有人在经上某处郑重地见证说: “人算什么,你竟然顾念他? 人之子算什么,你竟然照顾他? 你使他暂时比天使低微 ; 你赐他荣耀和尊贵为冠冕; 你使万有都服从在他的脚下。” 既然神使 万有都服从 他,就没有留下一样不服从他;但如今,我们还没有看见 万有都服从 他。 不过我们看见的是: 那暂时比天使低微的 耶稣,因着死亡的痛苦被赐予荣耀和尊贵为冠冕,好使他藉着神的恩典,替所有的人尝了死的滋味。
希伯来书 2:1-9 和合本修订版 (RCUVSS)
所以,我们必须越发注意所听见的道,免得我们随流失去。 既然那藉着天使所传的话是确定的,凡违背不听从的,都受了该受的报应; 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避呢?这拯救起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。 上帝又按自己的旨意,更用神迹奇事、百般的异能,和圣灵所给的恩赐,与他们一同作见证。 我们所说将来的世界,上帝没有交给天使管辖。 但有人在某处证明说: “人算什么,你竟顾念他; 世人算什么,你竟眷顾他。 你使他暂时比天使微小, 赐他荣耀尊贵为冠冕, 你派他管理你手所造的, 使万物都服在他的脚下。” 既然使万物都服他,就没有剩下一样不服他的了。只是如今我们还不见万物都服他; 惟独见那成为暂时比天使微小的耶稣,因为受了死的痛苦,得了尊贵荣耀为冠冕,好使他因着上帝的恩,为人人经历了死亡。
希伯来书 2:1-9 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。 那藉着天使所传的话既是确定的;凡干犯悖逆的都受了该受的报应。 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。 神又按自己的旨意,用神迹、奇事和百般的异能,并圣灵的恩赐,同他们作见证。 我们所说将来的世界, 神原没有交给天使管辖。 但有人在经上某处证明说: 人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他? 你叫他比天使微小一点, 赐他荣耀尊贵为冠冕, 并将你手所造的都派他管理, 叫万物都服在他的脚下。 既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他。 惟独见那成为比天使小一点的耶稣;因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫他因着 神的恩,为人人尝了死味。